七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語

中國地大物博,文化源遠流長,對周邊各國也產生了深遠的影響。即使是現在,周邊各國依舊有着中國文化的影子。
畢竟在中國古代,周邊各國大都是中國的藩屬國,除了定期向天朝進貢之外,對中華文化也是加以借鑑,以此完善自己國家的制度文化。
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
而今天小編要説的正是這樣一個國家,它與我國的文化很是相似,甚至曾經的首都名還是以我們的漢字命名,它就是韓國。
熟悉歷史的大都知道,韓國原來即是朝鮮,日本戰敗後受美國與蘇聯掌控,一個在南,一個在北,後來戰爭爆發,南朝鮮就變成了今日的韓國。
朝鮮的國號最早可追溯到西周時期,後來朝鮮半島分分合合,直到明初李成桂篡高麗王位被朱元璋封為朝鮮國王時,“朝鮮”國名才開始流傳開來。
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
到了清末,由於清政府實力低下,使得日本侵略朝鮮半島後迫使其放棄了對朝鮮的宗主權,至此,朝鮮成為“獨立國家”。
後來朝鮮高宗在羣臣的勸進之下,宣佈即大韓帝位,既然稱帝,那麼以前的高麗、朝鮮等國號就不能再使用了,再加上早在兩漢三國時期,朝鮮半島就居住着三韓部落,所以選定“韓”為新的國號。
然而作為日本的附庸,大韓帝國僅傳兩代就被吞併,在日本戰敗後,韓國復國,且國號一直沿用至今。
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
二戰結束後,韓國的首都依然使用“漢城”這個名字,直到近代才改為首爾。雖然現在的韓國文字與漢字有着明顯的不同,可你能想象嗎?早在七八十年前,韓國首都漢城的大街上到處都是漢字,官方語言更是漢語嗎?
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
在近代,相機也並不是什麼稀罕物了,曾有一些攝影愛好者走遍世界各地,留下了一張張古老的照片,其中就有1949年韓國漢城老照片,這對後人研究歷史來説起到了很大的幫助。
根據圖片我們可以發現,那時的漢城大街上大都是漢字,語言不用多説,自然也是漢語,看起來和中國沒啥區別,要是那時出國,想必也不會受語言差異影響了。
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
除了語言之外,還有穿着上,雖説古時候的韓國在穿着上與我國略有差異,但在照片上,着裝與我國還是挺相似的嘛!看來軍大衣在當時很是流行吶!
將現在的韓國人放在七十年前,估計他們自己都看不懂自己國家的文字了吧!更別説學習法律還得重新學習中文,不然連自己國家法律都看不懂。
七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語
中文出現在外國的大街小巷上,可謂是一件非常讓人非常自豪的事情。而現在,科技全球化,許多國家的大街小巷上都標着多種語言,甚至有的國家將中文當作了第二語言,出國後,受語言影響也越來越小了,這一切都歸咎於我們日益強大的祖國。大家説呢?
喜歡本篇文章,別忘了點擊關注喲

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 986 字。

轉載請註明: 七八十年前的韓國漢城,街上幾乎都是漢字,官方語言更是漢語 - 楠木軒