日本2020年日本新語發佈會正式落幕。在這個發佈會上,日本的詞典編纂專家闡述了2020年內具代表性,並且有甚至可能被收錄到辭典中的流行語。
而獲得大獎的詞語,是一個名叫“ぴえん”的詞。
除此之外,“ぴえん”也在在2019年的“JC·JK流行語大賞”中,成為語言部門的熱門。
這恐怕是近年日本流行語中,具代表性、時髦的流行語之一。根據日本通用的聊天軟件LINE的調查,每天有34%的年輕人會使用“ぴえん”。在推特等社交媒體上,“ぴえん”也成了所有人發文時的配料。基本上所有日本女高中生,都“ぴえん”過那麼一兩回。
我們可以這麼説:在這兩年內,“ぴえん”火遍了全日本,病毒式地入侵了所有日本網民的網上衝浪生涯。
而這個簡單語氣詞的“ぴえん”,背後其實也有着大學問:它因為可愛而深受日本女高中生歡迎;它的用法千奇百怪;它甚至引發了現象級的潮流。
無論你是男是女,只要你想貼近可愛的日本女子高中生,那就必須要熟練掌握“ぴえん”的用法。
不知何時起,在日本的社交網絡上,一聲聲“ぴえん”開始頻繁出現。
根據日本的網絡調查,甚至有三分之一的年輕人都使用過它。而“ぴえん”也因為過於流行,多次奪得日本的流行語獎項。
如果你現在在任何SNS上找這個詞,甚至能發現基本上每分每秒,都有個日本網友在大喊着:“ぴえん”。
而這個詞本身,其實沒太大含義,只是一個語氣詞。
它念起來應該是這樣的:想必你也發現了一個現象:這個詞念起來格外的……嬌嗔。簡單來説,這就是一個表達“哭泣”的撒嬌詞。為了便於理解,你可以看作它是中文中的“嚶嚶”或者是“嗚嗚”。
“ぴえん”是形容嬰兒哭聲的單詞“ぴえーん”的縮寫,所表達的是一種委屈哭泣的聲音。
在早年,就有人偶爾使用這個詞語來賣萌,不過一直沒激起過什麼水花——直到2018年年末。
2018年年末,一個新的表情被先後添加進Android於8月發佈9.0 Pie和Apple於10月發佈的iOS 12中。
這個表情長這樣:
委屈的眼神,下垂的眉毛,這無疑是一個在表達“可憐”感的表情。
而一套組合拳,也隨着這個表情的誕生,被日本孩子發掘。即:“ぴえん”加上。
自2018年年末開始,加上表情的“ぴえん”混合套路開始在網上廣為流傳,瞬間成為了流行語。
而“ぴえん”也成了這個表情的代名詞:
它在日本女高中生內流行,隨後又滲透進了其他羣體——男女老少,居家旅行都愛用。
能被如此泛用的原因之一,則是它廣闊的應用範圍。儘管“ぴえん”是表示“哭哭”的詞,但它如今已經不一定僅能表達“難過”這一種情緒。
語境的不同表達也就不同,“ぴえん”可以用作體現悲傷,表達一種遺憾的感覺;也可以用作體現欣喜,呈現一種喜極而泣的氛圍;同時也可以單純用作可憐……
總的來説,基本上它的定位也和中文裏的“嗚嗚”“嚶嚶”很接近。根據日本ニッセイ基礎研究所的調查顯示,人們使用它的途徑也多種多樣:
相信慣用表情來賣萌的你,此時已經悟出了些許“ぴえん”的使用方法。我們不妨看幾個例子來實際感悟一下:
撞到腳了,ぴえん。
收到了小姨的禮物,ぴえん。
出門晚了所以現在才到,對不起嘛,ぴえん。
考試不及格,ぴえん。
這種小悲小喜的場合,加上一個“ぴえん”再合適不過,屬於較正常的使用。而一些情緒較濃烈的極端場合,就和“ぴえん”不太搭調。下面是錯誤示範:
我家拆遷了,ぴえん。
我中彩票了,ぴえん。
我掛科太多被退學了,ぴえん。
雖説這種語境中,“ぴえん”並非完全不能使用,但搭配起來會有一種奇妙的輕浮感,失去了可愛的感覺,故不建議使用。
而如果你正確使用了“ぴえん”,再加上對應的表情,一種日本女高生感會馬上會呼之欲出。
女高中生在日本是寶物級的存在,也是因此,流行風尚經常隨她們而行。自從“ぴえん”在這一年齡層中走紅之後,這個詞馬上火爆了日本。
你基本上能在任何地方看見這個詞:
一家日本寺廟的公告板
火到什麼程度?有人大街上隨便拉人採訪,問路人“ぴえん”的意思,而幾乎所有路人都表示自己不僅會用,還常用,且愛用。也正如你所料,如此可愛的“ぴえん”,自然沒有逃過日本網友的迫害。
在“ぴえん”開始走紅時,就有大量周邊產出。你所能想到的一切日常用品,都有這個委屈臉的衍生物:在日本,你有可能在女高中生身上的任何一個部位(除了你想的那種)看見它的影子。而如果你在午休時間打開飯盒沒看見一張委屈臉,那你在學校或公司可能就抬不起頭來。
甜品界也開始有了這樣的講究:“ぴえん”穿腸過,萌妹心中留。和“ぴえん”搭上關係,也成了各界主播追求的熱點。神曲一出,“ぴえん”風頭更猛,也有了更多的網友參與到狂歡之中,例如通過“舞蹈”和“Cosplay”的方式。
“ぴえん”所帶來的並非一時的熱度,至今仍在繼續。目前為止,它已經獲得多個流行語獎項,並極有可能加入詞典,代代流傳。
看了這麼多“ぴえん”的你,恐怕腦海中早已有一個奇怪的疑問在盤旋:“ぴえん”的讀音,在中文裏有那麼一點像……屁眼。
日本高中生也同樣發現了這一點。
作為一個誕生於日本內的流行詞,日本人也同樣想看自家的文化會不會對其他國家產生影響,一些人也開始考究外國人是如何看待“ぴえん”的。
一位日本美少女就在今年表示,自己瞭解到了關於“ぴえん”的一個勁爆真相:
“經常説ぴえん,結果從聽眾那裏知道,在中文裏這個詞聽上去就是屁眼。我之前一直不知道,説了好多次,不好意思呀。”
在發現這點之後,很多日本萌妹集體崩潰了一段時間。甚至直至今年,日本問答上也仍然會有這樣絕望的對話誕生:
而知道了這點的你,再聽聽“ぴえん”的各種衍生曲,可能會有一種新的感覺油然而生。
不過雖説“ぴえん”因此在所有人的心中蒙上了一層陰霾,但也絲毫不妨礙它的可愛及流行程度。
但由於通過打字來進行日文來賣萌不太方便,各位想用“ぴえん”可能要麻煩些。