“One time”是一次,“two-time”可不是兩次!

我們都知道one time 、two times是一次、兩次的意思,但佳佳要友情提示下:

有一個跟two times長得很像的表達——Two-time,童鞋們可千萬別把它們搞混了!

two-time

來看看它的英文釋義:

two-time 表示欺騙,背叛,用作動詞,也就是我們常説的“腳踏兩隻船”。

例:

I ended the relationship when I found out he was two-timing me.

當我發現他腳踏兩條船時,就分手了。

説某人是對愛情不忠,腳踏兩條船的人,可以用two-timer。

four-letter

英文當中,許多忌諱語、髒話是由四個字母組成的,一些四個字母的單詞,也被認為是褻瀆性的。

因此,four-letter word 是“粗話;猥褻語”的意思。當然它也有字面的意思:四個字母的單詞。

例:

This is a four-letter story.

這是一個庸俗的故事。

“One time”是一次,“two-time”可不是兩次!

on cloud nine

當一個人非常開心時,有一種“飄飄然”的感覺,就好像是在雲彩之上。

因此這個表達的意思是:非常高興、樂不可支。

例:

She has been on cloud nine since she was informed that she would be invited to attend the meeting.

自從她知道自己將會被邀請去參加會議,她就高興得不得了。

“One time”是一次,“two-time”可不是兩次!

in seventh heaven

這個表達來自猶太人的信仰。他們認為七重天是至高無上的極樂世界,是盡善盡美的境地。

因此這個表達,也是指十分高興、非常高興,處於狂喜的狀態。

例:

After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相機後開心極了。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 801 字。

轉載請註明: “One time”是一次,“two-time”可不是兩次! - 楠木軒