這兩天,朋友圈被一篇《杭州男子從殯儀館打來電話:能不能寫寫我們的天才兒子》刷屏了,老父親金性勇自述的“天才兒子”就是寂寂無名的譯者金曉宇。
通過老父親的講述,我們看到一位天才翻譯家曲折的童年:幼年一隻眼睛因為事故失明,高中的時候突然退學,隨後精神出狀況,有暴力傾向,被診斷為躁狂抑鬱症。
▲金曉宇少年時和父親的合影 圖據央視新聞
後來,金曉宇瘋狂地自學外語、大量閲讀,父親按他的要求,買來英語、日語、古文、圍棋相關等兩百多本書。小宇不玩遊戲,用電腦只做兩件事:自學外語、看原聲電影。
金曉宇用六年時間自學了德、日、英語,出門就到浙江圖書館裏借閲圖書。父親猶疑地問:“那你看過幾本小説?”他回答:“我看完了圖書館裏所有的外語小説。”
一個偶然的機會,金曉宇進入了翻譯的世界。通過自學外語,他翻譯了多部英文、日文、德文作品。無論是英譯還是日譯,他的作品都可以精準到“沒有一個錯字、錯句、錯譯”,極為不易,他這樣解釋:“我很細心,一個註解都要從《大英百科全書》上摘下來,註解基本上不會有錯。”
10年裏,金曉宇翻譯了22本書,有英文也有日文,橫跨小説、電影、音樂、哲學多個領域。最近,他新翻譯的《本雅明書信集》也要出版了。
金曉宇譯作
南京大學出版過他的翻譯作品《時光碎片》《烏鴉》《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》《誘惑者》《船熱》等。
紅星新聞記者發現,金曉宇的翻譯的作品除了南京大學出版社的,還有河南大學出版社。
河南大學出版社也公開表示,作為譯者,金曉宇堪稱天才,他的翻譯作品,橫跨小説、電影、音樂、哲學多個領域。
金曉宇譯作
河南大學出版社出版了金曉宇先生《飛魂》《狗女婿上門》《十首歌裏的搖滾史》《絲綢之路紀行》《嘻哈這門生意》《安迪·沃霍爾日記》《和語言漫步的日記》《劇院裏最好的座位》《寫作人生》等譯作。
“或許是上天嫉妒他的才華,所以帶給他難言的病痛。在飽受折磨的歲月裏,父親金性勇的陪伴、守護、支持為金曉宇和這個家帶來了前行的希望。屬於金曉宇的路,還有很長。願一路平安,橋都堅固,隧道都光明。”
紅星新聞記者|陳謀
編輯|段雪瑩