華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  1月6日,有記者在外交部例行記者會上提問:據報道,美國國務卿蓬佩奧接受採訪時稱,中歐投資協定是一項脆弱的協議,它未能保護歐洲工人免受中國共產黨掠奪。中方對此有何評論?

  華春瑩回答道:我不知道你看到這篇報道、聽到這種話時,有沒有聞到一股酸味兒?中歐投資協定不能保護歐洲工人,難道美國對歐洲國家部分產品加徵關税就能夠保護歐洲工人嗎?

  中歐雙方經過7年多共同努力結束中歐投資協定談判,達成一份平衡、高水平和互利共贏的投資協定,不僅展現了中方推進高水平對外開放的決心和信心,也將為中歐相互投資提供更大的市場準入、更高水平的營商環境、更有力的制度保障和更加光明的合作前景,得到中歐各界以及國際社會的高度評價。各方普遍認為這是中歐經貿合作的里程碑,是多邊主義的勝利。在疫情重創全球經濟的艱難形勢下,中歐投資協定的達成有利於促進世界經濟復甦,有利於維護多邊主義,也有利於捍衞以規則為基礎的開放型世界經濟。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。中方願同包括歐盟在內的各方一道,繼續積極開展合作,做大共同利益蛋糕,實現更高水平的互利共贏。

  網友評論:

  酸味戴着口罩都聞到了

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  

  

  關於“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。”

  這兩句詩的引用

  網友表示:

  中華文化,博大精深

  

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  

  

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  有網友想知道這兩句詩該怎麼翻譯

  

華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”

  小青在這裏為大家附上

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

  "Despite the incessant cry of apes from the banks, the swift boat has already sailed through thousands of hills."

  中國青年網綜合整理自外交部發言人辦公室、網友評論

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 766 字。

轉載請註明: 華春瑩:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山” - 楠木軒