其實韓國的身份證,並沒有強制要求非得要加漢字中文名的。
但是現在很多新版的韓國身份證上,幾乎都會用括號額外再寫一箇中文名字,這原因就在於韓文本身的缺陷。
韓國政府中從1945年開始打着民族獨立的旗號,就開始研究廢除漢字,使用韓文。1948年,韓國頒佈《諺文專屬用途法》,在中小學教科書中全部使用韓文。
到了1970年,朴槿惠他爹朴正熙下令全面實行韓文專用,禁止在小學進行漢字教育,僅允許在初、高中教授900字左右的基礎漢字。
但是僅僅開展了5年,就發現了一個巨大的問題,韓文本身存在巨大缺陷,引起了很多混亂。所以有很多發音相同的內容,無法區分具體意思的時候,就把漢字放在括號裏並用。這個決議一直影響到現在。就目前而言,漢字在韓國也只是初高中和其他語種一樣屬於選修課。但從2019年開始,韓國在小學5、6年級教材中標註漢字及其讀音和釋義。
朝鮮半島曾經在很長的歷史時期裏,都沒有自己的文字 ,只有自己的語言。長期處於文字和語言分離的格局。而朝鮮曾經又是中原王朝的附屬國。所以他們的歷史文化都是典型的漢家儒文化,他們通行的文字都是漢字。
直到公元1446年,朝鮮世宗大王李祹將民間流傳的“諺文”加以改造,制定了《訓民正音》,這才創造瞭如今的韓文。