(Excerpts from CPC’s Great Spirit Will Always Be an Invaluable Asset to the Party and the Country by Xi Jinping, Qiushi Journal, No. 05, 2021)
十七
五四運動以全民族的力量高舉起愛國主義的偉大旗幟。五四運動,孕育了以愛國、進步、民主、科學為主要內容的偉大五四精神,其核心是愛國主義精神。愛國主義是我們民族精神的核心,是中華民族團結奮鬥、自強不息的精神紐帶。五四運動時,面對國家和民族生死存亡,一批愛國青年挺身而出,全國民眾奮起抗爭,誓言“國土不可斷送、人民不可低頭”,奏響了浩氣長存的愛國主義壯歌。
歷史深刻表明,愛國主義自古以來就流淌在中華民族血脈之中,去不掉,打不破,滅不了,是中國人民和中華民族維護民族獨立和民族尊嚴的強大精神動力,只要高舉愛國主義的偉大旗幟,中國人民和中華民族就能在改造中國、改造世界的拼搏中迸發出排山倒海的歷史偉力!
(2019年4月30日在紀念五四運動100週年大會上的講話)
With the strength of the entire nation, the May Fourth Movement of 1919 upheld patriotism. The movement produced the May Fourth spirit, which features progress, democracy, and science, with patriotism at its core. Patriotism also sits at the heart of our national spirit, and it is the bond that inspires us to work together and ceaselessly strive for self-improvement. During the May Fourth Movement, when the fate of the country and the nation hung in the balance, a group of young patriots stepped to the fore, and the entire Chinese people rose to put up a courageous fight, vowing to “never give up our territory and never surrender.” They wrote a noble and enduring tale of patriotism.
History shows us that patriotism has run through the Chinese nation’s veins since ancient times; it is indelible, indestructible, and inextinguishable. Our patriotism is a powerful source of strength that enables our people and our nation to safeguard our national independence and dignity. By upholding patriotism, the Chinese people and nation will be able to tap into a tremendous force for changing China and the world.
—Excerpts from a speech at a ceremony marking the centenary of the May Fourth Movement, April 30, 2019
十八
井岡山精神和蘇區精神,承載着中國共產黨人的初心和使命,鑄就了中國共產黨的偉大革命精神。這些偉大革命精神跨越時空、永不過時,是砥礪我們不忘初心、牢記使命的不竭精神動力。
(2019年5月22日在江西考察工作結束時的講話)
The spirit of the Jinggang Mountains and the Soviet Area spirit encapsulated the founding mission of Chinese Communists and gave shape to the great revolutionary spirit of the Communist Party of China. These ideas cut across time and space to always remain current and serve as an endless source of inspiration for us to remain faithful to our founding mission.
—Excerpt from a speech given at the end of a visit to Jiangxi Province, May 22, 2019
十九
新中國是無數革命先烈用鮮血和生命鑄就的。要深刻認識紅色政權來之不易,新中國來之不易,中國特色社會主義來之不易。西路軍不畏艱險、浴血奮戰的英雄主義氣概,為黨為人民英勇獻身的精神,同長徵精神一脈相承,是中國共產黨人紅色基因和中華民族寶貴精神財富的重要組成部分。我們要講好黨的故事,講好紅軍的故事,講好西路軍的故事,把紅色基因傳承好。
(2019年8月19日至22日在甘肅考察時的講話)
The People’s Republic of China was forged with the lives and blood of countless revolutionary martyrs. We must recognize that our Red political power was hard won, and the Republic and socialism with Chinese characteristics were hard won. The fearless heroism of the West Route Army and its ethos of sacrificing oneself for the Party and the people can be traced back to the spirit of the Long March. These are an important part of the revolutionary tradition of Chinese Communists and an invaluable asset of the Chinese nation. We must tell the stories of the Party, the Red Army, and the West Route Army in an engaging way and pass on our revolutionary traditions.
—Excerpt from a speech given during a visit to Gansu Province, August 19-22, 2019
二十
60年前,黨中央作出石油勘探戰略東移的重大決策,廣大石油、地質工作者歷盡艱辛發現大慶油田,翻開了中國石油開發史上具有歷史轉折意義的一頁。60年來,幾代大慶人艱苦創業、接力奮鬥,在亙古荒原上建成我國最大的石油生產基地。大慶油田的卓越貢獻已經鐫刻在偉大祖國的歷史豐碑上,大慶精神、鐵人精神已經成為中華民族偉大精神的重要組成部分。
(2019年9月26日致大慶油田發現60週年的賀信)
Sixty years ago, the Party Central Committee made the major strategic decision to move our oil exploration efforts eastward. Enduring great hardships, our oil workers and geologists discovered the Daqing Oilfield, which marked a turning point in the history of oil exploration in China. Since then, several generations have worked with an enterprising spirit to turn what was once a wasteland into China’s largest oil production base. The outstanding contributions of the Daqing Oilfield are etched in the history of our great motherland, and the Daqing spirit and the Iron Man spirit are important components of the great spirit of the Chinese nation.
—Excerpt from a congratulatory letter to mark the 60th anniversary of the discovery of the Daqing Oilfield, September 26, 2019
二十一
黨中央在延安13年,形成了偉大的延安精神。延安精神培育了一代代中國共產黨人,是我們黨的寶貴精神財富。要堅持不懈用延安精神教育廣大黨員、幹部,用以滋養初心、淬鍊靈魂,從中汲取信仰的力量、查找黨性的差距、校準前進的方向。
要用延安精神淨化政治生態。政治生態好,幹部隊伍就會風清氣正、心齊氣順,社會風氣就會積極向上、充滿正能量。政治生態不好,各種歪風邪氣就會冒出來。毛主席當年概括了延安的“十個沒有”。“延安作風”和“西安作風”的巨大反差讓許多民主人士感嘆:“中國的希望在延安”。
(2020年4月23日在陝西考察工作結束時的講話)
Over its 13 years in Yan’an, the Party Central Committee forged the great Yan’an spirit. The Yan’an spirit has inspired generations of Chinese Communists and is an invaluable asset of our Party. We must continue to use this spirit as a means to guide Party members and officials, and we must use it as a way to keep in mind our Party’s founding mission, reinforce our conviction, examine our commitment to the Party, and determine the course for our future endeavors.
We should give play to the Yan’an spirit in the endeavor to clean up our political ecosystem. A healthy political ecosystem will ensure that our officials have integrity and are united and that the atmosphere in society is positive and uplifting. An unhealthy political ecosystem will only give rise to undesirable trends and harmful practices. Chairman Mao once listed “ten bad practices” that could not be found in Yan’an. It was the great contrast between the conduct of those in Yan’an and those in Xi’an that made many democratic figures realize China’s future lay in Yan’an.
—Excerpts from a speech given at the end of a visit to Shaanxi Province, April 23, 2020
二十二
“西遷精神”的核心是愛國主義,精髓是聽黨指揮跟黨走,與黨和國家、與民族和人民同呼吸、共命運,具有深刻現實意義和歷史意義。要堅持黨對高校工作的全面領導,堅持立德樹人,建設高素質教師隊伍,努力培養更多一流人才。
(2020年4月20日至23日在陝西考察時的講話)
The core of the spirit of “moving west” is patriotism, and its essence is following the Party’s command and sharing a common fate with the Party, the country, the nation, and the people. This spirit is of far-reaching practical and historical significance. We must uphold the Party’s overall leadership over work concerning institutions of higher learning. We should place importance on fostering virtue in education, improve the quality of our educators, and work hard to cultivate greater numbers of first-rate personnel.
—Excerpt from a speech given during a visit to Shaanxi Province, April 20-23, 2020
二十三
50年前,“東方紅一號”衞星發射成功,我在陝北梁家河聽到這一消息十分激動。當年,你們發憤圖強、埋頭苦幹,創造了令全國各族人民自豪的非凡成就,彰顯了中華民族自強不息的偉大精神。老一代航天人的功勳已經牢牢銘刻在新中國史冊上。不管條件如何變化,自力更生、艱苦奮鬥的志氣不能丟。
新時代的航天工作者要以老一代航天人為榜樣,大力弘揚“兩彈一星”精神,敢於戰勝一切艱難險阻,勇於攀登航天科技高峯,讓中國人探索太空的腳步邁得更穩更遠,早日實現建設航天強國的偉大夢想。
(2020年4月23日給參與“東方紅一號”任務的老科學家的回信)
Fifty years ago, China successfully launched its first man-made satellite, Dongfanghong-1. I was thrilled when the news reached me in Liangjiahe, northern Shaanxi Province. During that time, you showed tremendous enterprise and diligence to create a remarkable achievement that brought pride to all of us in China and demonstrated the great spirit of continued self-improvement that defines our nation. The extraordinary feats of China’s veteran aerospace scientists and engineers are recorded in the annals of the People’s Republic. No matter how much our conditions should improve, we must never lose this spirit of self-reliance and hard work.
Aerospace scientists and engineers of the new era should learn from their predecessors, carry forward the spirit forged in the development of China’s first atomic and hydrogen bombs and artificial satellite, and bravely overcome all difficulties and obstacles to scale new heights in aerospace science and technology, so that the Chinese people can steadily explore deeper into space and move closer to our dream of becoming a strong aerospace nation.
—Excerpts from a letter replying to veteran scientists who participated in the Dongfanghong-1 program, April 23, 2020
來源:《求是》英文版