2021年4月18日,
著名翻譯家許淵衝先生
迎來自己第100個生日。
當晚,
央視《面對面》播出專訪,
兩個細節感動無數人!
百歲許淵衝仍在深夜“敲鍵盤”,
一直尋找接班人!
在北大暢春園的家中,
每夜11點至凌晨三四點是他
雷打不動的翻譯時間。
時間是朋友,也是敵人,
不斷承受親友相繼離去的許淵衝
依然沒有停下翻譯的腳步,
他沒有助理,
很早就學會了用電腦。
老先生打字很慢,
眯着眼睛湊近鍵盤,
堅持自己輸入每一個字。
每一個字的背後
都是一位翻譯家的執著
耄耋之年,他仍然制定了
“每天翻譯1000字”的工作計劃,
93歲時制定了翻譯莎士比亞全集的目標。
已出版中英法譯著180餘本的他,
一直在找接班人,
但回覆大多是
“太難了,做不了”。
透露長壽秘訣!
一個人守着一座山
在許淵衝名片上,
印着這樣一句話
“書銷中外百餘本,
詩譯英法唯一人。”
有人説他是:
王婆賣瓜、自賣自誇,
而許淵衝老人則回答:
這樣才能活到100歲,
(斤斤計較)早氣死了!
一個人守着一座山,
許淵衝説:
我自得其樂!
據報道,許淵衝一向不吝於自我推介。談及業界對自己的評價,許淵衝坦言道:“我是‘當之無愧,當仁不讓’,這8個字可不是我自己説的。”
生活中身邊人稱讚他道:“您現在(一百歲了)還是高大帥氣嘛!”許淵衝則呵呵一笑,幽默回應:“作為一百歲的這還算可以了是吧?你這個(説法)可以考慮。”
老人家中書架不少,最特殊的一個,是一人多高的小書架,就挨在他牀頭,僅僅耗費了他15元錢。那上面滿滿當當,擺着的都是他的著作和譯作。
網友:學者的精魂、吾輩之楷模
致敬百歲許老!
祝早日得償所願!
來源:中國青年報
轉自:環球網
【來源:生活報】
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:[email protected]