中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

在3月18、19日舉行的中美高層戰略對話會上,中方代表的現場翻譯以沉穩大氣、完整準確的表達,充分地展現了新時代大國外交人員的風采。也引發了眾多網友的好奇,這位翻譯是誰?

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

如今

這名女翻譯的身份揭曉了

原來

她是外交部翻譯司的

高級翻譯張京

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

2003年,張京從杭外(杭州外國語學校)畢業,保送到外交學院英語專業。在杭外就讀期間,張京成績優異,素質全面,在英語方面尤有特長。

 

張京畢業於外交學院

2007年進入外交部工作

2013年

張京第一次亮相全國兩會

當時的她身穿黑色職業裝

神情清冷、不苟言笑

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

張京第一次亮相全國兩會

不少攝影師

紛紛將攝像頭對準了她

張京也因此“出圈”

被網友譽為“兩會最美女翻譯”

近年來

張京連續為全國兩會記者會

擔任現場翻譯

她的翻譯風格大氣沉穩

身處現場臨危不亂

充分地做到了“信達雅”的翻譯要求

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

在中美高層戰略對話會上

有一個細節足見張京的“功力”

當美方代表嚴重超時

還率先“發難”、挑起爭端後

中共中央政治局委員

中央外事工作委員會辦公室主任

楊潔篪也臨場作出反應

嚴正闡明我方立場

一一駁斥美方的無理指責

當發言結束後

張京準備翻譯時

楊潔篪直言:

“It’s a test for the interpreter.”

(這對翻譯是個挑戰)

但張京流暢準確地完成了任務

在這樣重大的場合下

能夠速記速翻臨危不亂

心理素質和專業能力

都是頂配的程度

不少網友被張京的表現“圈粉”

真是太優秀了!

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

值得注意的是

當中國網友被

中方翻譯人員的表現圈粉時

不少美國網友卻對

美方代表團中

一位染紫色頭髮的翻譯

感到不滿

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

有網友説:

“美國是帶了一個紫色頭髮的人來?

我沒看錯吧?我們鬧笑話了”

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

還有網友表示:

“這是一場敏感和重要的會議,

美國帶一位紫色頭髮的翻譯來,

顯得不明白場合的重要性。”

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

還有美國網友稱這樣的行為

“讓中國很難認真對待美國”

並批評説“這完全是小丑表演”

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

甚至有網友擔心:

“我們現在淪為全世界的笑柄了。”

中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了

你怎麼看?

 

延伸閲讀:

中美高層戰略對話重點摘錄!中方稱中國無意干涉美國的政治制度

當地時間3月18日至19日,中美高層戰略對話在安克雷奇舉行。雙方圍繞各自內外政策、中美關係以及共同關心的重大國際地區問題進行了坦誠、深入、長時間、建設性的溝通。

中方強調,中國特色社會主義民主是全民民主、協商民主,其核心是人民當家作主。中國不會將自己的民主制度和價值觀強加給其他國家,同時堅定維護自身政治制度和價值觀念,反對動輒拿人權問題作幌子對中方指責抹黑,干涉中方內政。中國的根本發展目標,對內就是滿足人民羣眾對美好生活的嚮往,對外就是通過自身發展為全人類的發展進步作出貢獻。中國無意干涉美國的政治制度,無意挑戰或取代美國地位和影響。同時美方應當正確看待中國的政治制度和發展道路,正確看待中方一系列大政方針,正確看待中國對世界的影響。中國共產黨的領導作用,黨的領袖的核心地位,是在艱苦卓絕的實踐中產生的,得到14億中國人民的衷心擁護,這一集體意志堅如磐石,毫不動搖。

 

(原標題:中美高層戰略對話現場翻譯是她!一個細節火了)

來源:北晚新視覺綜合 北京日報微信公眾號 百科 人民日報

流程編輯:TF021

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1346 字。

轉載請註明: 中美高層戰略對話現場翻譯是張京!沉穩大氣臨危不亂,細節火了 - 楠木軒