北京8月30日電 (記者 高凱)北京人藝新戲《家醜外揚》30日舉行媒體探班,這部將於9月12日登台的前蘇聯話劇作品以一對中年夫妻的一個生活節點為切口,將人性的複雜和扭曲挖掘得淋漓盡致,頗具現實意義。
《家醜外揚》由前蘇聯劇作家蓋利曼創作,蓋利曼是七十年代崛起的一代“生產題材”作家中的佼佼者,他的前期劇作多數與當時蘇聯的工業生產相掛鈎,儘管對於國內不少觀眾而言這是一個陌生的名字,但他後期的代表作――以探討婚姻家庭關係為主的《長椅》則獲得了國內不少專業人士的青睞,至今仍不時被以各種戲劇手法反覆演繹。
《家醜外揚》是蓋利曼的第四部作品,寫於1980年,全劇通過一樁建築工地發生的嚴重事故,引出了一對夫妻間歇斯底里的爭執與對不堪往事的回首。這部作品被認為是蓋利曼前後期創作的分界線――一方面,故事本身仍然與工業生產息息相關,另一方面,他也開始有意識地着眼於家庭,探討諸如婚姻情感等更為私人化的問題。
導演顧威 高凱 攝
《家醜外揚》在1987年曾由南京話劇團排練演出,在當時工業大發展背景下的國內,取得了一定的關注與認同。而時隔30年後,本次這部作品將以小劇場的形式進行排演,導演顧威相信,這部作品仍然具有相當可取的現實意義,相較於工業化大生產的故事背景,由一樁事故引出的人心博弈,以及其反映出的“人性的複雜和扭曲”,才是本劇最值得注意的地方。
演員張萬昆與吳珊珊此番將飾演這對充滿矛盾與怨憤的夫婦,在顧威導演的另一部小劇場話劇《大酒店套房》中,這兩位人藝的資深演員便已經飾演過一對婚姻亮起紅燈的夫妻,而在這部戲中,二人間的針鋒相對則更是有增無減。
《家醜外揚》全劇只有兩個角色,對於體量龐大的台詞,主演張萬昆與吳珊珊表示,“不算是負擔”,張萬昆稱,“劇本的翻譯郭家申老師翻譯得特別好,朗朗上口,我們在表達上沒有什麼障礙”。
在該劇的排練過程中,導演與演員共同對劇本字斟句酌,不斷地對台詞的含義進行深層的挖掘,力求在不失蘇聯原汁原味的情況下,能夠讓觀眾看得進去,看得明白。顧威表示,“只有兩個角色,長達兩個多小時的交鋒,這要求演員的情緒始終要連成一條線,不能斷。另外我們的表達也要簡單明確,讓觀眾更容易接受和理解,更容易有所共鳴。”
導演顧威將這部作品稱為“幽默在自然間流露出來的很高級的喜劇”,這種歡樂並不在於語言或個別的情節,而是在被社會異化的人的身上體現得淋漓盡致。劇中的兩個主人公,一邊經歷着現實的殘酷,一邊回顧着過往的齷齪,因為兒子的不幸而吵得不可開交,卻又在利益的謀取上不謀而合,以生意人的精明經營着一段不正常的家庭關係,這種反覆矛盾的心態通過戲劇化的演繹,所展示出的便是一種“殘酷的幽默”的特殊風格。
至於在經歷了兩個小時的家庭糾紛後,劇中的夫妻會做出怎樣的取捨,導演顧威表示,“我們會有一個頗有些令人意外的結局”。
本劇本輪演出將持續至10月9日。(完)