英語裏有一些句子
每一個單詞都認識
連起來覺得也很好理解
可你若按照自己的理解去回答對方
往往就是牛頭不對馬嘴
Give me a break是什麼意思
英文詞典裏對give me a break主要有兩種解釋:
01
Used to tell someone to stop bothering you or treating you unfairly.
即:用來告訴某人不要再打擾你或讓他停止對你的不公。
在這裏 Give me a break
=饒了我吧;別煩我了
Give me a break. It's not funny.
饒了我吧。一點都不好玩。
02
Used to say that you do not believe or are disgusted about what someone has said or done.
即:用來表示你不相信或厭惡某人所説或所做的事。
在這裏 Give me a break
= 別逗我了;得了吧(我不會相信的)
例:
Give me a break! I doubt she even graduated from high school!
別逗我了,我懷疑她連高中都沒畢業!
break a leg不是“打斷腿”
break a leg是一句常用俚語
意思是“祝你好運,祝你演出成功”
關於這個俚語的來源,有不同的説法:
①
莎士比亞時期,有一個舞台傳統:演出結束,若表演出色,一般會贏得觀眾的“小費”,演員會在謝幕時行“屈膝禮”表示感謝。
“屈膝禮”這個動作像是斷腿的樣子,久而久之,break a leg就成了“預祝演出成功”的説法了。
②
在劇場看完演出感到滿意的觀眾,會長時間鼓掌喝彩,演員多次謝幕,向觀眾鞠躬,鞠躬是把一隻腳放另一隻腳後邊並屈膝下去,是“折斷”腿的線條。
Don't worry. You are the best. Break a leg!