2020諾獎得主露易絲·格麗克的譯者:又不是我得諾獎了,大家應去讀她的詩

大河報·大河客户端記者 張叢博

“譯者本來就是為人作嫁的,本來就是幕後的人,又不是我得諾貝爾獎了,我覺得大家還是去讀她的詩。”

10月8日晚,2020年度諾貝爾文學獎頒給美國詩人露易絲·格麗克的消息傳出後,這位新晉諾獎得主詩集的中文譯者柳向陽的電話,成了媒體採訪熱線。

一夜熱鬧之後,9日上午,柳向陽在接受大河報·大河客户端記者採訪時説了開頭的話。

2020諾獎得主露易絲·格麗克的譯者:又不是我得諾獎了,大家應去讀她的詩

詩人、譯者柳向陽是河南上蔡人,中學時開始寫詩,雖然產量不高,但至今沒有中斷,對於外國詩的喜愛,讓他開始了詩歌翻譯,而對露易絲·格麗克的翻譯也已十年之久。

諾獎揭曉後,對於這位對國內讀者不算熟悉的美國詩人,媒體紛紛通過柳向陽此前對於格麗克的研究文章和詩歌翻譯來了解她。

2016年,格麗克詩合集《月光的合金》《直到世界反映了靈魂最深層的需要》由世紀文景/上海人民出版社出版,柳向陽是主要譯者。

柳向陽説:“格麗克在詩歌創作上劍走偏鋒,取徑獨特,富於激情,其詩歌黯淡的外表掩映着一個沉淪世界的詩性之美。綜觀其五十餘年的創作,格麗克始終鋭鋒如初,其藝術手法及取材總是處於變化之中,而總是聚焦於生、死、愛、性、存在等既具體又抽象的方面。”

這位譯者是如何關注到美國詩人露易絲·格麗克的?又如何看待諾貝爾文學獎?一起來聽聽柳向陽怎麼説。

2020諾獎得主露易絲·格麗克的譯者:又不是我得諾獎了,大家應去讀她的詩

△格麗克詩合集《月光的合金》《直到世界反映了靈魂最深層的需要》

大河報記者:聽到2020年的諾貝爾文學獎頒給露易絲·格麗克後,感到意外嗎?

柳向陽:非常意外,全世界都很意外,諾獎給美國人不多,前邊鮑勃·迪倫剛得沒多久,我們從概率來講,一般是十年一次,這個概率是非常低的。

大河報記者:最早是從什麼時候關注到格麗克的?

柳向陽:我喜歡讀外國詩,也研究過美國另一位詩人傑克·吉爾伯特。只要找到當代美國詩歌史,就會有露易絲·格麗克,她在美國有一定的地位。

最早讀到格麗克的詩,應該是2006年之前。當時是在研究羅伯特·潘·沃倫的,做了他的論文,譯着譯着讀到了格麗克,接着就開始譯格麗克,最大量的翻譯是在2010年,到現在也有十年了。

正如我在《月光的合金》代譯序中説的,最初讀到格麗克的感受,是震驚。僅僅兩行,已經讓人震驚震驚於她的疼痛,像錐子扎人,紮在心上。

大河報記者:你和露易絲·格麗克是怎麼聯繫的?對她的印象是?

柳向陽:一直有交流,但主要通過網絡郵件聯繫,還沒有見面,翻譯詩歌的過程中至少交流過幾百個問題。此前有一個詩歌獎邀請露易絲·格麗克來中國,但最後沒有成行,不過我想還是有機會見面的。

她認為“文本是唯一的”,本身也不喜歡拋頭露面,總是拿文本説話。

2020諾獎得主露易絲·格麗克的譯者:又不是我得諾獎了,大家應去讀她的詩

△露易絲·格麗克

大河報記者:翻譯格麗克的詩作,有沒有所堅持的原則?最難的是什麼?

柳向陽:這個話題不好講,對於詩歌的翻譯,一直都爭論不休,我講的話也講不好。簡單講就是直譯,當然直譯也不是那麼簡單的,如果大家不讀詩,真的講不清楚。這是很小眾的事情,和大眾也不太好講。

大河報記者:聽説你也寫詩,是從什麼時候開始的?

柳向陽:我是上蔡人,每次給人介紹都開玩笑説“吃飯上蔡”。小學是在上蔡的村裏,初中高中在縣城,從初中暑假開始寫一些詩,剛上高中時,還模仿泰戈爾寫了首詩,當時還被文學社張貼到牆上。後來大學讀的是國際貿易,但喜歡文學和寫詩,詩歌創作寫的不多,但也一直也在寫,在文學期刊上發表了一些詩作,主業是編地理類雜誌《中國三峽》。

大河報記者:怎麼看待諾貝爾文學獎之後,媒體紛紛採訪譯者?

柳向陽:正常,大家沒別的辦法,和格麗克聯繫不上,只能這樣通過譯者去了解。我常説的觀點是,譯者本來就是為人作嫁的,本來就是幕後的人,又不是我得諾貝爾獎了。

我覺得大家還是去讀她的詩,不能讀英文的就讀中文翻譯的。不過,讀格麗克的詩需要一定的知識儲備,比如需要對古希臘神話、聖經等有了解,對詩歌本身有一定了解,如果平時不讀詩,或者只是瞭解點英文,那距離她還非常遙遠。

大河報記者:怎麼看待諾貝爾文學獎?

柳向陽:我打過一個比喻。諾貝爾獎的意義在哪裏呢?就是有的人喜歡那個菜,有的人不喜歡那個菜,還有人可能喜歡那個菜他不知道,現在諾貝爾評委會把這個菜端過來讓大家嘗一嘗,有的人不喜歡還不喜歡,有的人喜歡他還喜歡,可能喜歡的人嚐到了會喜歡,可能不喜歡的人嚐到了還不喜歡。大概就是這樣子,沒有特別的意義。

延伸閲讀:2020諾貝爾文學獎得主露易絲·格麗克是誰?中文譯者帶你認識她

https://news.dahebao.cn/dahe/appcommunity/1584639?newsId=1584639

來源:大河客户端 編輯:邱瑾

【來源:大河客户端】

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:[email protected]

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1981 字。

轉載請註明: 2020諾獎得主露易絲·格麗克的譯者:又不是我得諾獎了,大家應去讀她的詩 - 楠木軒