對曾在春晚表演《千手觀音》的聽障舞者呂曉燕來説,今年春節格外令人激動。依靠字幕機頂盒轉譯的實時字幕,她第一次無需家人手語翻譯,看懂了春晚直播。
記者獲悉,春節前夕,首批由中國聾人協會指導研發、阿里巴巴達摩院免費提供精準語音技術及算力的字幕機頂盒,入駐了全國上百個聾人家庭及社區,先進的實時語音轉文字技術首次讓聽障羣體得以無障礙收看春晚、新聞等直播節目。
闔家觀看春晚,意味着團圓、歡樂,但由於直播節目缺少字幕,過去家人被小品相聲逗笑時,許多聾人只能在一旁配合着“強顏歡笑”,或者藉口年紀大了早點休息。曾有聾人自我調侃,“囧”就是他們的春節寫照。
“聽障羣體太需要字幕了。”呂曉燕表示。2005年,她與20位聽障舞者代表中國殘疾人羣體首次登上春晚舞台,一支近乎完美的《千手觀音》舞蹈驚豔全國觀眾。然而當化身觀眾時,她與中國超過2000萬聽障人士一樣,很難同家人分享同一份感動。
“從2003年起,春晚開始在重播時為所有節目加配字幕,但直播字幕一直沒有實現。”中國聾人協會主席楊洋介紹,“因為實時字幕機頂盒的問世,38年來聾人首次能夠無障礙欣賞春晚。”
內置阿里達摩院語音技術的字幕機頂盒,連接有線電視、電腦或手機後,不僅可同屏顯示畫面與輔助性字幕,還能提供中英雙語識別及翻譯,未來還將提供更多語種的字幕能力。同時,第三方評測顯示,達摩院語音AI對新聞節目識別準確率高達99.19%,在同類技術中處於領先水平。
據瞭解,由於字幕誤差小、低延時,許多聽障人士還利用這款機頂盒上網課、開會,將其當作自己的“聽力助手”。
阿里巴巴達摩院語音實驗室負責人鄢志傑表示,達摩院將持續輸出最先進的語音技術幫助聽障羣體消除與外部世界的信息鴻溝,為他們實現無障礙溝通、生活、工作提供長期公益支持。