作為日本國民級手遊之一的FGO,聯動對於其來説就像家常便飯一樣。官方不僅在二次元和相關領域進行了廣泛的聯動,不少跨界項目對FGO而言也是信手拈來。在之前日服FGO五週年的旅遊聯動中,不少玩家都見識到了其跨界合作的能力。這個能力在近日又被“發揚光大”,官方居然直接與史書進行了聯動。
這次FGO手遊的聯動是和日本一家出版社進行的,該出版社在近日開啓現代日語版本的《北齊書》的校對,並預備於12月份正式出版。這本《北齊書》在對中國歷史人物蘭陵王進行描述時,直接插入了一幅FGO從者蘭陵王的畫像,並且在註釋中還標註了其源自於FGO手遊的字樣。
這個操作看呆了不少FGO玩家,因為大家害怕這本《北齊書》會受FGO手遊的影響,從而和真正的歷史產生偏差。不過這個擔心顯然是多餘的,此書由多位日本大學教授聯手翻譯而成。這也就説明這本書只是單純使用了遊戲插圖,內容還是來源於原本的中國北齊史。
雖説FGO手遊中的不少從者實際上都是來源於各種歷史,但官方對這些從者的生平和經歷都有不少程度的魔改,不過人物的大體走向還是遵循了歷史長河的流向。因此這波和史書的跨界聯動,FGO似乎還有點“名正言順”的感覺。
這個跨界聯動也引起FGO玩家們的熱議,他們覺得出版社的這種聯動方式其實還挺好的。史書因為其內容嚴謹性經常是給讀者很嚴肅的感覺,雖然市面上也有不少趣味説史的書籍,但是史書刻板的印象還是揮之不去。而在和FGO的聯動中,史書的趣味性不僅加強了不少,更是讓不少因愛玩遊戲而想了解歷史的玩家更容易接受。
這樣的成功與其説是FGO的功勞,倒不如理解成是二次元帶來的優勢。二次元文化在近些年發展得非常迅速,它的標籤似乎就更容易讓人接受,這一點在各類史改漫中均有體現。除了這次聯動活動受到大家喜愛之外,作家松岡司的小説《岡田以藏》也曾得到過同樣的待遇。這無不説明二次元可以和傳統文化結合,併成為入侵地球一樣的存在。