四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

近日國家知識產權局商標局顯示日本任天堂公司在國內註冊了《Pokemon Go!》的商標,其中文名稱為《寶可夢 走!》,流程狀態為等待受理中,同時還註冊的商標有《寶可夢加傲樂 POKEMON GA-OLE》、《寶可夢寶寶》等,在此之前任天堂還註冊了《寶可夢,大集結》和寶可夢繫列各種遊戲。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

對於該遊戲的中文翻譯很多網友也是進行了吐槽,覺得《寶可夢,走》這個中文翻譯也是能尷尬到用腳趾就能摳出三室一廳,還不如叫《寶可夢,爬》,《寶可夢,滾》還比較有特點。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

至於“走?”這個詞,不知道任天堂註冊的時候是怎麼想的?就沒有中國設計師出點主意嗎?看來日本人還是非常不瞭解中國的漢字文化呀,平白無故就捱了一頓噴。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

《Pokemon Go》是任天堂和谷歌共同合作打造出來的AR對戰類RPG手遊,在2016年可謂是紅極一時,儘管該遊戲已經是4年前的大作了,但只要提起這個IP國內遊戲玩家應該都很熟悉。在當時的各個視頻平台都曾出現它的身影,只是一直以來國區都沒有被開放,使得國內玩家只有看着眼紅的份。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

該作特點是將遊戲與現實結合,玩家可以通過智能手機在現實世界裏尋找寶可夢,進行抓捕。玩家抓到的寶可夢越多會變得越強大,從而有機會抓到更強大的寶可夢。不過由於遊戲內置的是谷歌地圖,在國內無法使用,因此遊戲一直未正式登陸中國內地。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

而當時的日本,你幾乎可以看到不管男女老少都有人拿上手機在城市,街道,商場進行搜索,對寶可夢進行大追捕。甚至最近有一則消息就是,兩個老年人因為在現實同一處地點遇到了寶可夢,誰都不讓誰,最後爭執到大打出手,甚至驚動了警察,進行調節。可見這個遊戲在日本的火熱程度。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

而此次任天堂公司進軍中國市場,而且還對《Pokemon Go!》進行了商標註冊,讓人不經猜想任天堂是不是要出新的寶可夢繫列遊戲了,而且這次的新作有可能不再是隻上線國外區,國行版可能也會開放,這讓一眾寶可夢的粉絲激動不已。

四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文?

對於此次任天堂註冊寶可夢商標,大家有什麼看法和猜想呢?快來評論區一起討論分享吧。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 835 字。

轉載請註明: 四年前的日本大作,取個名字就翻車,任天堂一點不懂中文? - 楠木軒