老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

duck是可以吃的

soup也是吃的

看到duck soup

估計有小夥伴已經在腦子裡回味了老火鴨湯

但是這個實在是跟吃的不搭邊兒

老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

duck soup

英文詞典裡是這樣解釋的:

a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.

所以duck soup的意思是:

容易處理的問題;容易打敗的對手

也就是我們常說的“小菜一碟”了

Winning this game is going to be duck soup.

贏得這場比賽是輕而易舉的事。

Speaking English is duck soup for me.

開口說英語對我來說就是小菜一碟。

老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

soup在英語裡是個包容永珍的詞,當它出現在餐桌後,人們不斷髮掘它的引申義,比如濃霧、困境等等千奇百怪的含義,於是形成了各種各樣的俚語,掌握了它,會讓你的英語更地道!

soup up

加大馬力

He souped his car up so it will do nearly 120 miles per hour.

他加大了車的馬力, 所以現在可以開到將近120邁了

in the soup

在困境中,處於尷尬的境地

例:

Let s help the man in the soup.

讓我們幫幫那個身處困境的男人吧。

老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

as thick as pea soup

像豆湯一樣濃的霧

例:

This fog is as thick as pea soup. You can t even see ten feet in front of you.

這個霧超級濃.甚至10步之外你就什麼都看不見了。

from soup to nuts

從頭到尾;一應俱全

例:

She told us everything about the trip, from soup to nuts.

她從頭到尾給我們講述了她這趟旅行的全過程

老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

soup sandwich

很複雜很難處理的東西

例:

This whole project is just a soup sandwich. I ll never get it straightened out.

這整個專案就像一團亂麻, 我感覺我永遠都理不清楚了

Soup and fish

男士無尾半正式晚禮服

例:

All the guests who attended the party wore soup and fish.

所有出席宴會的客人都身著禮服。

老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了!

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 1087 字。

轉載請註明: 老外說“duck soup”可不是指“鴨子湯”!真正的意思差遠了! - 楠木軒