歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

不同的顏色表達著不同的情緒:

比如紅色象徵愛意、橙色表達喜悅、粉色詮釋溫柔,而藍色常常代表悲傷……

為什麼blue(藍色)代表憂鬱悲傷?

歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

這個故事要從英國說起……對於許多英國人來說,1月份是全年最難熬的一個月。

歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

隨著聖誕長假餘額清零……

上班族們必須從假期的氛圍中調整過來投身到忙碌的工作中,學生黨們的各種考試也進入DDL

還有節假日的鉅額賬單需要支付……

歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

再加上日照依舊很短、天氣陰冷,心情也隨之down到谷底……

因此英國人將這種憂鬱的情緒稱為"January Blues"。

歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

而一月份的第三個星期一,這種憂鬱的感覺會達到最高點,是大家全年中最沮喪、最失落的一天……

因此稱之為"Blue Monday"(憂鬱星期一)。

歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

除了表示藍色和低落的情緒,blue還可以與很多詞語搭配,衍生出其他的意思,比如:

out of the blue
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

out of the blue  突然,出乎意料的

【相關短語】

from out of the blue 無預示的,突然的

right out of the blue 走出憂鬱

例如:

The decision came out of the blue. 

這個決定來得很突然。

true blue
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

true blue  忠貞不渝的,忠實的保守派人士

【相關短語】

True blue will never stain 真金不怕火煉 

例如:

Jane is true blue to him. 

簡對他很忠貞。

black and blue
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

black and blue  遍體鱗傷,青一塊紫一塊

【相關短語】

be beaten black and blue 被打得青一塊紫一塊

例如:

His nose was still black and blue. 

他的鼻子還是青一塊紫一塊的。

blue blood
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

blue blood  貴族,出身高貴

【相關短語】

Blue Blood Nolility 藍血貴族

「知識拓展:藍血貴族的原意來自於西班牙,當時西班牙人認為貴族的血液是藍色的,因此blue blood代表了高貴與智慧。」

例如:

He is proud of his blue blood. 

他為自己的貴族血統驕傲。

blue in the face
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

blue in the face  氣急敗壞,面紅耳赤

【相關短語】

be blue in the face 臉上突然變色 ,生氣 

turn blue in the face 精疲力竭

例如:

You can argue till you're blue in the face, but you won't change my mind. 

你可以費盡口舌,但改變不了我的主意。

blue-sky
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

blue-sky  無價值的,不切實際的

【相關短語】

blue-sky laws 藍天法,股票買賣控制法 

blue-sky market 露天市場 

例如:

The government has been doing some blue-sky thinking on how to improve school standards. 

就如何提高學校的水平,政府仍然在做一些漫無邊際的構想。

blue stocking
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!

blue stocking  才女,女學者

【相關短語】

The Blue Stocking 藍襪社  

例如:

Alice is a blue stocking. 

愛麗絲是一個才女。

once in a blue moon
歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢!


once in a blue moon  千載難逢

【"blue moon"指在一個月中出現的第二次滿月,這種現象是極少發生的,每隔32個月才出現一次,所以用"once in a blue moon"表示“百年不遇,千載難逢”】

例如:

That kind of chance comes once in a blue moon. 

那是個千載難逢的機會。

關於blue的趣味俚語

大家都學會了麼?

贏戰新學期 開學見“分”曉 :https://www.xhd.cn/topic/2021cjb/?=360kc=00117春季熱報課程等你哦!

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 1684 字。

轉載請註明: 歪果仁說"out of the blue",可不是指“青出於藍”噢! - 楠木軒