新聞閣每日新聞欄目第一時間為您提供全國各地社會新聞,讓您足不出戶就能瞭解各地熱點綜合資訊。
兵馬俑線上2017年08月26日訊 俄媒稱,俄羅斯乳業企業聯合會執行主席別洛夫稱,俄羅斯冰淇淋對華出口將保持穩定增長。
根據俄羅斯海關統計顯示,今年上半年,俄羅斯冰淇淋出口同比增長17.5%,共出口640萬噸,創收1700萬美元。2016年同期出口550萬噸,創收1220萬美元。冰淇淋出口為俄羅斯帶來很大收益。
俄羅斯乳業企業聯合會執行主席別洛夫指出,出口增長主要與中國消費者對俄羅斯冰淇淋興趣增長有關。此外,獨聯體國家、歐亞經濟聯盟成員國也在積極採購。由於俄羅斯冰淇淋品質優良,未來出口將繼續保持穩定增長。
俄全國食品出口商聯合會主席德米特里·布拉托夫稱,除中國和歐亞經濟聯盟成員國國外,德國、加拿大、瑞士、美國、蒙古國、以色列等國也在積極採購俄羅斯冰淇淋。
另據臺灣“中央社”8月25日報道,俄羅斯總統普京去年杭州20國集團(G20)峰會時贈送給大陸領導人一箱俄羅斯冰淇淋,讓本就遠近馳名的俄羅斯冰淇淋在大陸更熱門,今年上半年熱銷640萬噸,較去年同期成長17%。
俄羅斯乳業企業聯合會執行主席別洛夫指出,很多大陸消費者說俄羅斯的冰淇淋口味純正。
別洛夫認為,俄羅斯冰淇淋出口到中國大陸將繼續保持穩定成長。
報道稱,中國大陸衛生檢驗檢疫部門對進口冰淇淋的微生物及各項指標要求非常嚴格。
以下為網友評論:
網友“冰冰糖糖葫蘆”:好想黑美國的一種冰淇淋。。。。你們懂的。
網友“百花深處戀上春”:普京同志,你們國家有一樣東西比冰淇淋更受歡迎,那就是俄羅斯美女,來吧,大量出口中國吧!期待你們的到來!
網友“傻傻耄耋佬_98896”:報道“共出口640萬噸,創收1700萬美元”。如果確切的話,每噸冰淇淋僅2.66美元,請小編給我買10噸來。
網友“石家莊使用者61xxxx193”:俄羅斯賣的東西,量多,味足,產品一般都很浮誇,關鍵價格還不貴。特別大氣,跟國產風格差距大,而且俄羅斯人實在,東西一般都是實打實的捕悄鏈夢糜
網友“冰楓月之怒”:俄羅斯冰淇淋確實好吃奶味很純甜香就是吃多了有點膩
網友“作家論道”:俄國貨?從沒見過!哦,想起來了,三十年前見過拉達、伏爾加。這就是普金的強國二十年,笑死人!
網友“AmericaCPA”:凡是美國製裁的國家和企業,我也制裁,比如美國製裁華為、中興通訊,我也制裁,不買他們的產品。美國製裁俄羅斯,那麼我也不會買俄羅斯產品
網友“第一道黎明”:在哈爾濱吃了俄羅斯進口冰淇淋,什麼伏特加牛奶味的,感覺還不錯
網友“anvvg”:比起冰淇淋我還是覺得俄羅斯軍火更靠譜。
網友“它山之石”:很正常啊,中國人需要吃,俄羅斯的產品正好符合,可以採購的啊,再說中俄關系現在還是不錯的啊
行到水窮處,坐看雲起時。尺寸6cm×16cm
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。尺寸6cm×16cm
道雖邇不行不至,事雖小不為不成。尺寸6cm×16cm
書論。尺寸6cm×16cm
雲鶴遊天。尺寸6cm×16cm
閒看秋水心無事,坐對長鬆氣自豪。尺寸6cm×16cm
雲心悅性。尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
尺寸6cm×16cm
有耳
鬱民華,中國書協會員,中國石油書協副秘書長。
(2017-08-02)
1840年爆發的鴉片戰爭,是劃時代的歷史事件,是中國近代史的開端。戰爭的直接後果,是簽訂《南京條約》,割讓香港給英國。在戰爭中,舟山與香港同遭厄運。英國發動戰爭的首要目標是舟山,並打算割佔此地,而最近才在網上出現的中、英、印三文詞典《英華仙尼華四雜字文》便是這一歷史事件的重要見證。
英軍計劃內的工具書
英國政府策劃鴉片戰爭的時候,就將獲取中國土地作為目標。巴麥尊是發動這次侵華戰爭的主要決策人。他於1839年10月致函義律說,英國政府已決定對中國用兵,遠征軍將於明春抵達,屆時將佔舟山群島或廈門作為作戰基地。11月14日,巴麥尊在致海軍部的密信中也說:“如果情況許可,應將此島永久佔領。女王陛下政府認為舟山群島的一個島比較適合這一用途;而且該群島位置適中,在廣州與北京的中點,並靠近一些可航行的大河河口,從各方面來看均宜將指揮部設在該群島。”義律也大肆鼓吹舟山的“有利條件”,稱“舟山群島良港眾多,靠近也許是世界上最富裕的地區,當然還擁有一條最宏偉的河流和最廣闊的內陸航行網”,其腹地江浙是當時中國最重要的出口商品絲茶的主產區。1840年7月和1841年10月,英軍先後兩次攻佔定海(清代屬寧波府,通行方言為吳語浙太片明州小片,即寧波話)。第二次佔領舟山後,英軍就設立軍政府,以求長期統治。
清寧波府
要統治異邦民眾,必然要了解本地方言,顯然侵略者已經提前做好準備了,《英華仙尼華四雜字文》便是隨軍學者的作品。《英華仙尼華四雜字文》為中文名,中文封面後英文名為《A Manual for Youth and Students, or Chinese Vocabulary and Dialogues,Containing an Easy Introduction to the Chinese Language. Ningpo dialect;Compiled and Translated Into English, by P. streenevassa Pillay. Chusan,1846》。“仙尼華四”為人名“Streenevassa”的音譯,即這本詞彙集的編者P. Streenevassa Pillay,他是印度馬德拉斯(今泰米爾納德邦金奈市)一位出身於高種姓的學者。如今的泰米爾納德邦通行的語言是泰米爾語,也有一部分講泰盧固語的人。透過字典採用泰盧固文推斷,他本人的母語可能是泰盧固語。英國在1841年至1846年間佔領寧波府屬下的舟山群島。馬德拉斯是東印度公司在南亞的重要基地之一,當時被派到舟山有馬德拉斯的軍人,仙尼華四應該也是從這裡跟隨軍隊到達舟山。根據文中作者所寫的英文序言,他是隨馬德拉斯的部隊遠征中國,1842年至1846年隨軍隊駐於舟山。他在英軍中擔任Head conicopoly(首席會計,conicopoly源自泰米爾語kaṇakkappiḷḷai,即“會計”之意)的職務,在現金管理部門工作。在舟山期間,他一直在學習漢字及寧波方言,並受軍方要求,編寫一本寧波方言工具書。
《雜字文》封面上印有“大清道光二十六年仲夏,大英一千八百四十六年五月”,“定海舟山南門外太保廟內刊,寧郡東壁齋刻”字樣,從中也可以看出該書與英國在鴉片戰爭後佔領舟山的那段歷史有關。定海太保廟在英軍佔領期間被破壞,1847 年,即英軍撤出後第二年大修,應是在英國佔領期間一度被改成了印刷作坊了。
英華仙尼華四雜字文封面
三語對照的奇書
《雜字文》書名雖稱“英華”,實際上該稱“英華印”才是,除中英文外,此書還出現了第三種文字——印度泰盧固文。詞典的歷史地位不容忽視,它是吳語地區出現的第一本方言英漢詞彙集,也是中國第一部中、英、印(泰盧固文)三種文字對照詞彙集,其部頭也居當時同類詞彙集之首位。此時傳教士尚未進入中國內地,還沒有對中國的各地方言進行系統的記錄和研究。
編輯詞典時,編者得到了英軍軍人James Jackson,Shonge Shing和Chew Haikoo的幫助。結合詞典誕生的時代背景,透過姓名讀音可以判斷,後兩者應該是本地人。中文序言也應該是出自他們之手,其中言到“若貿易之中貨物相交,非言語精通不可得而致也”,“其意至淺易明,彼可教我,我亦可教彼,彼此皆可以相通教也”。可見編書目的之一也是為了讓寧波人學習英文或泰盧固語,英國人和印度人(泰盧固人)學習寧波話。中文序言還說“惟智者不肯坐失其時,苟能爭先學成英語,早登利路,陶朱可致,猗頓能期。”所言即為寧波人利用此詞彙集學習英文的好處,代表了早期與洋人接觸過的中國人看法。
《雜字文》正文分為中英文目錄、英文讀音表、英文主要音節及寧波方言詞彙,後兩部分的漢字均為寧波方言發音。英文字母和主要音節採用諧音模仿的形式注音,裡面漢字的注音,需用寧波方言來讀,發音儘管彆扭,破碎,但也比較相似。
英華仙尼華四雜字文英文字母讀音表
英華仙尼華四雜字文英文音節讀音表
巧合的是,寧波商人1860年編寫的《英話註解》中的英語單詞、短句,也是採用寧波話注音。這種語法、讀音不準,帶有寧波腔的英語被稱作洋涇浜英語。洋涇浜英語曾在上海灘風靡兩個世紀,後來成為被廣泛使用的中英商業語言。要是《雜字文》的中方合作者能夠看到這種情景,肯定會深感欣慰。
英話註解封面
英話註解正文
洋涇浜小調
詞彙是《雜字文》的主要組成部分。詞彙共有72門,如天文、說親、交友、生產、書房、海防廳、城垣、國度、節氣等。可見詞彙主要包含風俗民情、經濟、政治等方面,實是為了英方瞭解舟山,方便駕馭當地民眾。
正文中,每頁被分成6個格子,每格1個詞彙。每詞右下角都有該詞在本門中的序號,方便查詢。格子裡一般有4列文字,分別是:英語的寧波話讀音(用漢字注音)、英語詞彙、寧波話詞彙、寧波話詞彙的讀音(用泰盧固文注音)。讀者需要注意是,書中的泰盧固文就是寧波話詞彙發音的音譯,不是泰盧固語的意譯。
例字 門
以“門”字為例, మంగ్(羅馬字轉寫為maṅg)即泰盧固文的注音;door為英語對應的詞彙,“度而”則是寧波話給英語的注音。右下的“48”即是它在本門中的序號。
用泰盧固文給寧波話注音,只是方便了印度人(泰盧固人)學習寧波話;對英國人而言,學習就相對不便了。從歐美人士來說,這樣處理不如後來傳教士的羅馬字拼音來的方便。這恐怕也是造成此書後來不流行的原因吧。
幾乎被歷史遺忘的詞典
1846年,清政府還清了全部賠款。英國政府認為違約拒交舟山將會帶來難以逆料的後果,勢必造成清政府的強烈反抗,歸還舟山的意見遂佔了上風。4月4日,中英《退還舟山條約》簽字, 條約規定:英國交還舟山,同時清政府保證不將舟山割讓它國;承認英國對舟山負有保護權。當年6月,英軍全部從舟山撤出。舟山結束了長達五年半的軍事佔領時期。
詞典出版之時,已經是1846年5月,正是兩國交接之際,所有外國人一律撤出。雖然編輯字典是英軍佔領初期有計劃的行為;但後來英國不再尋求對舟山的殖民統治,已經沒有了學習寧波方言的動力和需求,字典顯然失去了儲存的價值。從詞典中文目錄也可以推理,當時撤軍比較匆忙,打斷了原有的編書計劃。目錄最後有“計三千一百九十三句,後附英華問答”,可見原計劃還要附上一些對話。仙尼華四撤離之時,《雜字文》也沒時間出售,而且由於該書非常厚,本身印數也不會很多。在匆忙撤離之時,詞典可能會有一部分被軍隊帶走,大部分都被遺落在了舟山,不知所終。
五口通商之後,以丁韙良為代表的傳教士成為了記錄和研究中國方言的主要群體,他們發明的羅馬字方言拼音,從寧波迅速擴散到整個吳語區。傳教士漢學家編著的工具書,如《寧波土話初學》和《寧波方言字語彙解》,也至今影響著語言學界。
寧波土話初學
寧波方言字語彙解
傳教士方言文獻一統吳越的同時,《雜字文》卻幾乎被人所遺忘。加上此書不是傳教士的作品,甚至都無法進入他們的作品目錄,只有極少數漢學目錄書對其有記載。1907年《漢學書目》出版時,已經顯示為“極其稀有”。如果這本詞典在寧波府的陸地區域發行,或為進入寧波的傳教士所編,想必它的命運就不至於如此,在中國的影響則要大很多,至少知道的人會多一些。
該書雖為第一部中、英、印詞典,但長久以來因極其罕見而缺少關注,影響極小。筆者至今只見到2處中文文獻提及此詞典。遊汝傑先生曾在《西洋傳教士漢語方言學著作書目考述》中,提到了此書,可能沒見到過書籍的緣故,他將作者身份誤記為久居舟山的梵僧。這也側面說明了此書的稀少。
一直以來,只有大英圖書館和牛津大學圖書館還藏有這本極其罕見的英甬詞典原本,且儲存完好,使今天仍還能夠看到這本書的全貌。即便如此,只有少數幸運人士能一睹真跡;可喜的是,谷歌最近完成了大英圖書館藏本的電子化。《英話註解》曾一度被認為是江浙地區最早的一本英語教學工具書,《雜字文》的發現,可以使江浙的英語讀本編寫史,起碼可以再往前推近20年左右。
上海市 Yuggu先生對本文亦有貢獻。
參考文獻:
遊汝傑:《西洋傳教士漢語方言學著作書目考述》,黑龍江教育出版社,2002年。
郭紅:《第一本寧波方言英漢詞彙集——〈英華仙尼華四雜字文〉》,《或問》(日本),2008年第15期。
裘偉廷 , 謝蓉蓉:《第一部“洋涇浜”讀本——〈英話註解〉》,《上海檔案》,2016年第11期。
以下為網友評論:
網友“Skim Tyuooo”:貌似看到了尖團的混淆??
網友“巢南居主人”:《浙江省語言志》用的是浙太片概念。
網友“散るをいとふ”:應該是太湖片吧
網友“胡迷糊吖”:好文!!
網友“sirkem”:吳語浙太片是什麼東西?請不要亂造名詞
網友“散るをいとふ”:應該是太湖片吧
(1970-01-01)
因認為新浪微博使用者捏造散佈“華誼公司為給自家電影留出排片空間,動用行政力量干涉其他電影檔期”的虛假訊息,降低了其社會評價,華誼兄弟電影有限公司訴至法院。海淀法院已受理了此案。
以下為網友評論:
網友“老葉”:同意
網友“星際乖貓”:嚴打造謠者!
網友“Ahi”:連行使自己的合法權利都被噴,也是沒誰了。
網友“風”:此地無銀三百兩
網友“獨依斜闌”:做沒做不知道,告狀就是行政干涉了!那以後微博都不說壞話了?
網友“石上蹲”:華誼有沒有做不知道,不過這事既然提出來,行政干涉現象必然存在
網友“石上蹲”:華誼有沒有做不知道,不過這事既然提出來,行政干涉現象必然存在
網友“獨依斜闌”:做沒做不知道,告狀就是行政干涉了!那以後微博都不說壞話了?
(1970-01-01)
未來網北京8月16日訊息,近日,西北農林科技大學學生李鑫(化名)向未來網記者爆料稱,暑期參加了一個名為“飛夢計劃”、內容是到香港進行金融相關實習的專案,但實際去了之後發現與宣傳完全不同,專案負責人涉及辱華言論,甚至騙錢,不退錢也並不出具發票。
李鑫介紹,他們參加的“飛夢計劃”是由一家註冊地址在大連、名稱叫做中港英創(大連)公司於今年3月份推出的,活動的大概內容是在香港進行一些金融相關的實習,最後獲得一張世界500強企業的實習證明。“在業界,或者說在考研留學界,這樣的類似機構或者活動特別多,大致的目的也基本就是收一些錢,最後得到一個證書,證書對以後的升學和留學用處較大。但類似公司的活動基本都比較愉快,也顯得很正規。”
“由於這家公司的宣傳內容活動較好,所承諾的一些證書也比其他公司質量較高。”再加上同校生命學院的劉同學推薦,在衡量了其他公司的情況下,李鑫參加了“飛夢計劃”專案。
李鑫告訴記者,劉同學是中港英創的市場分行經理,中港英創在西北農林科技大學還有很多校園大使,幫助推廣“飛夢計劃”這個活動。
實習內容大打折扣,甚至有辱華言論講座
但是參加活動之後,李鑫發現現實並不是宣傳中所形容的情況。實習內容不符,合同裡承諾有金融實際操作,而事實上卻只有推銷保險產品的講座和遊戲;所謂的和企業高管和金融大咖交流,後來也瞭解到都是一些保險公司的銷售人員,學歷很低。而且,實習時間也大打折扣,合同承諾有100小時的實習時間,但在共計6天的實習時間裡每天的上課時間只有4個小時,遠遠小於100小時。
“甚至還有辱華言論,在一場講座中,他們請了一個籍貫為廣東的中年男子,自稱博士後,將中國和香港對立起來,貶低中國內地的大學,言辭之汙濁,不堪入耳。”李鑫告訴記者。
多收酒店費賺差價,索要發票不給
另外,還有酒店費用和發票的問題。李鑫說,酒店費是2000元,四個人住一個房間,也就是每個房間8000元(7天6晚)。“協議上說的是為我們代購酒店,但是後來我們知道,7天6晚的費用只有7100多港幣,摺合人民幣6200。每間差價有1800元。”
“當我們索要酒店費用的發票時,劉同學不但不給,還很囂張,因為同她之前的言論不一。”李鑫說,第一天訂酒店的時候,劉同學手裡面的錢不夠,還問一些同學每人要了300港幣的押金,承諾專案最後一天還給大家,也就是7月28日,但最後還有一些人沒拿到押金。
李鑫稱,最後一天確實將證書發給了他們,“但證書明顯是影印的,第二段的名字全部寫成一樣的,很可能沒有效力,而且蓋的章是否是那家大公司的章還存在疑問。”
據李鑫介紹,參加本次活動的人有67人,來自不同地方,社會身份也不盡相同,國內大學生、國外留學生、財經主持人等等,都是因為這個專案活動的宣傳較好才來的,每個人交了3299元的專案費和2000元的住宿費。
李鑫表示,當時介紹他們參加活動的劉同學也是玩消失,向西北農林科技大學生命學院院領導反映後,領導表示正在處理。劉同學說自己不保研不考研,覺得學院也管不了她。
李鑫給記者看了學校輔導員對此事的回應,輔導員稱,個別學生於近期參加了名為“香港飛夢計劃”的實習活動,實為社會詐騙,且其負責人涉及辱華言論。
未來網記者多次致電中港英創官網電話,但始終無人接聽。
(原題《高校學生自費赴港實習被灌輸辱華言論 老師:詐騙》)
以下為網友評論:
網友“裸猿”:香港的保險銷售人員學歷很低?
網友“停雲”:這得好好處理。
網友“或者”:“辱華“用詞不當。香港也屬中華,怎麼辱?
(1970-01-01)
本文來源於新聞閣:轉載請保留連結,不保留本文連結視為侵權,謝謝合作!