印有“我不是中國人”字樣T恤為種族歧視推波助瀾

  )當“停止仇恨亞裔”的呼聲席捲全球之時,有人卻發現總部位於澳大利亞墨爾本的Redbubble(紅色泡沫)網購平臺上,竟悄然出現了大量帶有排華意味的T恤,為種族仇恨推波助瀾。

  使用者在Redbubble網站輸入“I am not Chinese”的關鍵詞搜尋,就會跳出諸如“Yes, I am Asian. No, I am not Chinese.”等字樣的180多個搜尋相關結果。

  “停止仇恨亞裔”抗議的正是歧視,“我是亞洲人,我不是中國人”之類的T恤,卻無異於挑撥離間歧視華裔。

  這並非Redbubble網站首次售賣含有暴力口號的產品。 據媒體報道,Redbubble 2011年就曾因發行印製“文青希特勒”(Hipster Hitler)圖片的襯衫遭到澳大利亞猶太社群的抵制。

  有網友稱在美國最大的電商Amazon上也曾出現過“我來自日本,不是中國”或者“我來自韓國,不是中國”的T恤,不過該商品因遭舉報目前已下架。

  在本該呼籲亞裔人團結一致的時候,這些印在T恤上的口號故意將華裔孤立起來,有意滋生亞裔內部的對立情緒。

  “我是亞洲人,我不是中國人”使華裔不僅要承受來自“白人至上主義”者們“仇視亞裔”的歧視,還要承受來自亞裔內部的歧視和排擠。

  全世界都在呼籲反對仇視亞裔,對種族歧視零容忍,這種挑撥卻在助長種族歧視,為種族仇恨推波助瀾。

  具有亞裔血統的德國專家Kimiko Suda 今年3月底在接受媒體採訪時說,一個種族主義者才不管你從哪裡來,你長著亞洲人的模樣,他們就會對你動手。

  覆巢之下安有完卵?當仇恨之火蔓延時,無論你是韓裔美國人還是日裔美國人,沒有人會倖免。在一個充滿仇恨的社會里,任何無辜的人都可能成為目標。

  美籍韓裔作家Euny Hong 2020年5月在《紐約時報》 網站上發表評論文章中曾寫道,遇到種族歧視時,無論歧視物件是誰,我們應該本能地憤怒而不是撇清自己。

  'I'm not Chinese' T-shirts fuel racial hatred

  By Xin Haiguan

  (ECNS)--With massive protests against Anti-Asian hatred in full swing, people are calling out Redbubble, a Melbourne-based print-on-demand fashion and art company, for promoting products exclusive of Chinese。

  Entering "I am not Chinese" into its search box yields 187 results with a variety of slogans, including "Yes, I am Asian. No, I am not Chinese."

  While "Stop Asian Hate" is an on-going wave against discrimination, "Yes, I am Asian. No, I am not Chinese" is suspected of sowing exclusion and discord。

  It is not the first time Redbubble has created violent or vulgar slogans. It sold "Hipster Hitler" T-shirts in 2011 and was soon boycotted by the Australian Jewish community。

  Similar T-shirts with slogans like "I'm from Japan, not China" or "I'm from Korea, not China" were also sold on Amazon, though they were soon removed after complaints。

  These slogans have obvious connotations. They are isolating Chinese-Americans in a time when it is imperative for all Asian-Americans to stand together。

  "Yes, I am Asian. No, I am not Chinese" also puts double pressure on Chinese Americans amid increasing cases of anti-Asian hatred. Chinese-Americans must tolerate discrimination from white supremacy as well as exclusion from Asian ethnic groups。

  When the world calls for zero tolerance of racism and anti-Asian hatred, provoking dissension among Asians only peddles discrimination and fuels racial hatred。

  A racist won't care where someone comes from and will attack anyone who looks Asian, said German Sinologist Kimiko Suda in March。

  When the fire of hatred spreads, nobody will be spared, whether you are Korean-American or Japanese-American. In a hatred-fueled society, any innocent individual is likely to become a target。

  When confronted with racism toward anyone, our instinct should be indignation, not deflection, Korean-American writer Euny Hong wrote in The New York Times in 2020.

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 2799 字。

轉載請註明: 印有“我不是中國人”字樣T恤為種族歧視推波助瀾 - 楠木軒