特朗普發推用了這個詞,美國網民炸了

是指代保衛總統的美國特勤局,還是影射臭名昭著的納粹黨衛隊?當地時間11日,特朗普突然在推特上丟擲模稜兩可、引人遐想的“S.S.”一詞,瞬間衝上熱搜。

在11日大清早的第一條推特中,特朗普“得意洋洋”地稱讚近日護衛白宮周邊的軍警,稱他們“輕鬆解決”了鬧事的示威者。

“有人說就像在公園散步一樣輕鬆。抗議者、挑釁者、無政府主義者(反法西斯運動ANTIFA)和其他的人,被國民警衛隊、特區警方與S.S.非常輕鬆地處理(handled)掉,做得好!”

眼尖的美國網民很快注意到“S.S.”這個詞,併產生多種解讀。有人結合上下文,認為特朗普本意指的是美國特勤局。但是該機構的標準縮寫應是USSS(United States Secret Service)。

更多人則按照字面意思,將其理解為臭名昭著的納粹德國黨衛隊(Schutzstaffel),其前身“會堂警備隊”(Saal-Schutz)的縮寫同樣是“SS”。

席捲美國的抗議示威活動離不開白人至上主義等種族元素。這一背景下,特朗普的原話也順勢被理解成“稱讚黨衛隊”、“白宮外的抗議者被黨衛隊輕鬆解決”,瞬間引爆網路輿論。這條推文釋出一小時內,與“S.S.”相關的話題標籤衝上推特美國熱搜榜前三,前十條中佔了三條。

不少網民對特朗普的這一措辭感到冒犯與震驚。有人指出黨衛隊是屠殺600萬猶太人的劊子手,並諷刺特朗普“稱讚法西斯黨衛隊在反法西斯運動(ANTIFA)前保護了他”……

還有網民批評,對於軍警使用催淚瓦斯驅散和平抗議者,為總統出行開路的行為,特朗普竟用“公園漫步”這樣的詞語來形容,毫無同情心。不少人認為,特朗普是故意使用“S.S.”這個詞。

與此同時,另一派網民則為他辯護稱,這可能是推特字數限制或無心之舉,反嗆批評者“過度解讀”。

但是這一類聲音很快遭到“打臉”:推文並未接近字數限制,且“S.S.”算上標點符號與“USSS”佔用字元相同,特朗普顯然是刻意而為。還有細心者扒出他4天前的一則推特,當時還正確使用特勤局(Secret Service)的全稱。

“恐怖的8分鐘”、“恥辱”,談及點燃全美種族主義怒火的“黑人之死”事件,美國有線電視新聞網(CNN)稱,特朗普11日對喬治•弗洛伊德死亡案件的涉事警察發出這樣的嚴厲批評。

當地時間11日,美國得克薩斯州達拉斯市舉行圓桌會議,討論健康、經濟、正義方面不平等話題。會議結束後,特朗普接受美國福克斯新聞採訪時說,任職警察是一項“非常艱鉅的工作”,並表示“我們看到警察身上發生了一些可怕的事情”。

“他們(警察)必須做正確的事, 他們必須接受適當的訓練,他們必須做正確的事,”特朗普說,“可悲的是,他們很專業,但當你看到像這樣一個8分多鐘的恐怖事件。這8分鐘真是恐怖,這是個恥辱。然後人們開始說,所有警察都這樣嗎?他們不知道。也許他們沒想那麼多,(但)這沒什麼區別。(因為)事實上,他們開始說警察都是那樣的。(但)警察不是這樣的。”特朗普說。

“大多數警察都是好人,”特朗普補充道。

報道說,特朗普認為,在全國範圍的抗議之後,“我們將做很多好事”,但“我們也必須保持我們警察和執法力量的強大”。

美國明尼蘇達州白人警察涉嫌執法不當致死黑人男子喬治•弗洛伊德,按明尼蘇達州檢方的說法,弗洛伊德被警察肖萬用膝蓋壓住頸部的時長8分46秒。該事件隨後引發全美持續騷亂,其點燃的反種族歧視怒火也蔓延至多個國家。

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 1389 字。

轉載請註明: 特朗普發推用了這個詞,美國網民炸了 - 楠木軒