日本人不懂漢語,胡亂給自己取中文名,讀起來很搞笑
眾所周知,中國文化博大精深,在抗日戰爭時期,有很多的日本間諜偽裝成當地老百姓的樣子走在街道上,他們穿著中國的長衫大褂,說著標準的普通話,甚至有的方言都說得很溜。他們的目的就是在到處收集情報,觀察民俗民風,讓自己的日本軍隊更好的侵略我們的領土。但是在這其中,有些日本人還是鬧了不少的笑話,就是因為不知道我們的語言的精妙之處,特別是日本人胡亂給自己取中文名,翻譯成漢語後,讓人爆笑不止。
在這裡就要說一名日本軍官,他叫小磯國昭。是陸軍參謀,是來做情報工作的。沒有中文名字可不行,於是他就給自己起了箇中文名字叫做“葛山杉”。說句實話這個名字一下就讓人覺得他是日本人,也難怪,畢竟小磯國昭對中國文化不瞭解。“葛山杉”這個中文名也不是很好聽,念起了非常的拗口而且沒有任何的寓意。
接下來要說的這個日本人取的名字就比較好笑了,叫做“範建”。日本人肯定不瞭解這句話在我國的諧音含義。“要是叫這個名字走在大街上萬一有人喊他,估計大家都要笑掉大牙了。還有一名叫山本建的日本軍官,他為自己取的中國名字叫做“山本建”,這實際上已經是濃濃的日本風味了,這些所謂的中國名字讓人覺得很好笑。
還有些日本人給自己取名叫做“梅天良”也是讓人哭笑不得。再例如山本親雄給自己取了一個“帥本源之流”,實在是充滿喜感的一個名字。在中國,姓名是文化的脈承之一,上個時代,姓名指的是姓氏和名號,有許多重要的寓意,其內涵豐富,是文化的一個傳承。在現代就沒有那麼複雜,而日本在很早之前只有名沒有姓。由此可見我們中國古人的姓氏起源是非常的早的。1945年11月19日,小磯國昭到最後也成為了甲級戰犯,在監獄中度過了自己的餘生。由此可見侵略者的下場,一般都不是太好。