楠木轩

“别装蒜了”英语怎么说?可不是说Don't garlic?其实很简单!

由 宗政从蓉 发布于 经典

一定"

"别装蒜了“英语怎么说呢?

如果要按字面翻译,估计脑袋上都要长蒜了

01.

“ 别装蒜 ”英语怎么说?

翻译的时候讲究:

信, 达, 雅

且不说有多“雅”

至少做到

忠于原文,表达清楚

“装蒜”用别的话说, 就是:

装糊涂,装傻,装作不知道...

"装":play或者act

“糊涂的,傻的,无知的”有哪些词?

stupid,ignorant...

问题就迎刃而解了:

装蒜

act/play stupid/ignorant

Don t play ignornant . You know the truth.

别给我装蒜了。你知道真相 。

Is it funny to play stupid?

你觉得装蒜很有意思吗?

play stupid有的时候可能是迫于外界环境,

有的时候也会主动play stupid

比如,一些聪明人可能不想显得自己太过聪明而play stupid

I m smart, but sometimes I act stupid.

我很聪明,但有时我故意装傻。

Why do smart people pretend to act stupid ?

为什么聪明的人会故意装傻呢?

另外“装蒜”还可说:

act/play dumb

:哑的

play dumb就是“装聋作哑”“假装不知道”

Don t play dumb! Just spill the tea.

别装蒜了。快爆料!

02.

"装蒜“还可以这么说

除出此之外,“装蒜”还可以说:

insult one s intelligence

to treat someone as though he or she is stupid

A装聋作哑,B看出来,认为这是在侮辱他的智商, 把他当傻子看

Don t insult my intelligence. I got your criminal proof in hand.

别给我装傻,我手里有你的犯罪证据。

Don t insult my intelligence. Just be frank with us.

别给我装蒜。坦白跟我们说吧。

造句

用play dumb/stupid/ignorant/insult one s intelligence造句

———,———

客官!在看一下呗~