大家好,我们的俊彦说历史又来了,今天起我们一起来分享历史知识,也许你可以得到意想不到的收获哦。
1840年,随着鸦片战争打开英国的国门,在舒适圈的清廷,总算放下了自己的身段,开始以一种全新的目光审视自己和西方之间的差距,而语言作为沟通的桥梁,起到了十分重要的作用,到了光绪时期,清廷也开始雇佣英文老师为皇帝授课,给他讲述外语用法以及历史。
实际上,光绪并不是第一个学习外语的清朝皇帝,在他之前的康熙,算得上是一位语言方面的天才,他精通满汉蒙藏等多种语言,而在西方传教士的教授下,对英文、法文、俄语拉丁文都有一定程度的掌握,除此之外,乾隆时期经常和东印度公司打交道的和珅,也有着一口流利的英文,英国使节马戛尔尼访华,正是他一手接待。
然而道光咸丰期间,在大部分人的眼中,英语依然是“呕哑嘲哳难为听”的“蛮语”,光绪能开启学习的先河,也倒是十分需要勇气了。
或许有人感到好奇,那当时的皇帝学习英语,中西方差距如此之大,又没有专门的教材和音标进行注释,光绪是如何学英语的呢?而随着百年前英语教材曝光,不少人发现,单词会用这种方式进行标注。
2016年11月,成都市一位姓尧的先生向人们展示了一本颇具年代感的英语教材,上面写着注明了出版时间:“咸丰十年”。根据四川西部文献修复中心的检测判定,这本书的期限应该是真实的,而它也是目前人们发现最早成系统的英文教材。
而英语教材上为了识别单词,用的也是最基础的笨方法,即用汉字进行标注。例如在一段“tomorrow i give you answer””的文字下方,对应的便是“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”的文字。
而另外一段“to do with my friend”的文字下,写着“土、度、回夫、买以、勿伦脱”的短句。
这也让人感觉有些可笑,从如今的英文角度来看,这两句话和汉语的音译相差很大,不过这也属于正常现象,毕竟当时的英文和汉语,对比如今也发生了不小的变化。而在近代历史上,汉字注音学习英语的现象也是十分普遍的。
然而这样也会造成,如果不和洋人进行交流,英语很难学习标准,光绪正是一个这样的例子。
他的正规英语课,是从1890年12月开始上的,一共学习了4年,教授英语的便是京师同文馆总教习丁韪良。
根据这位大臣回忆,皇帝十分刻苦,学习英文更是认真,很少因为政务或者其他事情缺席英语课,而他在阅读和写作上也是十分的顺利,唯独光绪的口语很糟糕,这样的错误大臣却并不太敢指出,避免节外生枝。
而在戊戌变法失败之后,光绪失去了正规学习英文的渠道,又转而跟随清宫女官德龄清缴英文,德龄也提出,“陛下的英文字写的非常美丽,然而他的发音却不恨正确”。
值得一提的是,到了清代最后一位皇帝溥仪时期,清宫为他聘请了一位专业的爱尔兰人庄士敦教授英文,而溥仪也应该算是清廷当中英语说得最好的皇帝了,不过此时的清朝,早已经轰然倒塌。
喜欢的小朋友一定要多多说说自己的意见,我们一起来讨论,分享自己的观点,说的不对的也要指出来