“好度由度”“埃哀,海夫,诺脱,西痕,由,浪,他哀姆”当你尝试用汉语出这么一串看似乱码的词组时,是否有些似曾相识的熟悉感从舌尖冒了出来?
在广州海珠区黄埔古港开私房菜的收藏爱好者陈开伦六年前从古港破旧老宅中,找到了一本用汉字标注英文发音的民国时期教材《幼学琼林》,从中仿佛能一窥当年“海上丝绸之路”外商往来的繁华。
“你好否” “How do you do?”“好度由度” ,《幼学琼林》上英语单词都用了汉字做标音。南都记者 张驰 摄
古港拾荒者,拾起往昔繁华见证品
今年46岁的陈开伦是海珠区石基村村民,但从小在黄埔村读书长大,对这里的一草一木,一屋一宅都相当熟悉。
业余时间,他开始在黄埔村里走街串巷,四处“拾荒”。
恰逢那段时期,黄埔村内村民加建房屋成风,不少老宅被推翻重建,一些破旧家具也随之被丢弃。
陈开伦便从那些“垃圾”中“拾获”了不少宝贝。
洗牙粉、啤酒杯... 陈开伦认为这些旧物或许不值钱,但背后都有关于黄埔古港的一段往事。 南都记者 张驰 摄
“还有这个,印着中国仕女的啤酒杯以及从荷兰过来装芝士的罐子。”在陈开伦私房菜馆的展示架上,摆放着当年销售往国外的瓷器、以及跟随外国商船到埠的啤酒杯,仿佛一个小型博物馆。
除了小物品之外,陈开伦还从村子里“淘”到不少有意思的书籍。“例如这本《验方新编》,作序的是梁诚,正是黄埔村村民,他可是在光绪年间一位出使美墨秘古国大臣。”谈及黄埔村出来的“名人”,陈开伦一脸自豪。据他介绍,《验方新编》是本医学著作,里面选录历代医家的医论与治验,还收载民间习用验方、单方等等。
在陈开伦看来,这些物品和书籍不单只印证了黄埔古港作为口岸的商贸繁华,更反应了当时黄埔村居民的生活过得富足安康。
一百多年前,广州村民这样学英语
在寻获的众多宝贝中最让陈开伦惊喜的是在六年多前,从一个废弃书桌的抽屉中找到的一本来自民国时期的教材——《幼学琼林》。据了解,《幼学琼林》是中国古代启蒙的儿童读物,而陈开伦拾获的这本则是民国时期由上海锦章图书局发行的增补版《英语入门》。
一百年前,黄埔村的村民就是通过这本教材学习英语。南都记者 张驰 摄
虽然封面的油纸已经颇为破烂,但内页保存良好,仍能清晰看到课本的内容。书中不仅记载着中国古代天文地理、典章制度、风俗礼仪、生老病死、婚丧嫁娶、鸟兽花木等诸多方面的内容,在每一页的上方还标记着常用的英语对话以及单词,英语之下则是用汉字标注了发音。
从最基础的ABCDEFG,标注出汉字发音“哀、皮、西地、意、爱夫、其”到星星“star”标注汉字是“丝带”,以及最常用的英语打招呼句式“How do you do”都被“翻译”成了汉字“好度由度”。
传统婚嫁礼仪上标注着英语对话,实用性强的民国教材。南都记者 张驰 摄
“当然,用我们现代人的方式根据这些汉字标注读回这些英语,肯定会觉得别扭,但在当时,黄埔村的村民就是靠这样去学习英语。”陈开伦说,即使现在看来发音不准,但这本教材证明了村民的英语学习是有系统的。
北宋建村、南宋成港、到清朝1757年时变成中国唯一通商口岸所在地的黄埔村,是外国人了解中国的一个窗口。“那外国人进来了,聪明的村民不可能不想法去赚钱,那就要跟他们对话,英语是必不可少的”。陈开伦推测,当时村民就是靠着汉字标音,用不标准的发音加上肢体语言,慢慢跟外国人进行交流。“教材里不但有基础的ABCD,还有关于金钱、数量、货物,例如丝绸、茶叶的英文,甚至还有关于法律的单词。”陈开伦认为这基本就囊括了当时的交流所需。
除了这本《幼学琼林》外,陈开伦还找到许多其他黄埔村民进行“中外交流”的佐证。一本写满“出货记录”的笔记本,清晰地用花体英文写明了丝绸运送到了波士顿和纽约,还标明了到出货量和出货日期。笔记本里还夹着一张加拿大铁路地图以及加拿大国家铁路的票据。“这说明了黄埔村民很早就在做国际贸易了。”陈开伦自豪地说。
陈开伦找到的笔记本里用漂亮的花体英文记录着出货详情。南都记者 张驰 摄
陈开伦收藏这些宝贝的初衷,是希望能有更多的人能通过文字与图片以外,生活的一些真实物品来了解黄埔古村的历史与文化。虽然随着村子发展,能找到的旧物越来越少,陈开伦还是希望,能建立一个私人展厅,将黄埔古村的历史场景一一还原,“从英语学习到当时的人文风情,物品上承载的都是一代人的奋斗史。”
来源:南方都市报