老挝姓氏的起源,则比泰国姓氏还晚。1943年,法国殖民政府才颁布法令,在老挝推行姓氏制度。老挝姓氏和名字都是巴利语和老挝语的混合,姓名用词来自自然现象、动物和王室头衔等。
所以,老挝不用汉姓,主要是因为姓氏起源较晚,且姓氏来自法国殖民影响。
而中国傣族和越南泰族的姓氏,受到的就是
属于汉字文化圈的
多数民族的影响,姓氏当然是汉姓了。
但是,
老挝仍然有一些汉字文化圈民族
,比如
苗族、贺族
。
这些民族的姓氏就属于汉姓体系了。
苗族自不必说,不仅老挝境内的苗族使用汉姓(有20多个姓氏),就连从老挝迁到美国的那些苗族,姓氏也仍然是汉姓(主要有18个姓氏)。
而贺族,则是19世纪从云南迁入老挝,讲西南官话,但已经不会汉字的老挝土生汉族,可以看作第一批老挝华人。他们的姓氏也仍然是汉姓。
(第二批老挝华人,主要是20世纪前中期迁入的广东潮汕人。第三批老挝华侨和华人,则主要是20世纪末至今进入老挝的湖南邵阳人。)
至于缅甸掸族的姓氏使用情况,却很不明朗,缺少资料。缅甸的主体民族
缅族,
是至今没有姓氏的。缅甸用汉姓的
,
仅限于
果敢族(实为汉族)、佤族等
属于汉字文化圈的少数民族
。
为什么Laos要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听?
以前看过一篇文章,大概是说中国人内心善良,音译国名时,说德国不说歹国,说美国不说霉国,云云。老挝这个译名感觉又难听又别扭(可能还有其他一些中文国名也如此,一时没细想),为什么呢?
老挝地图
中国第一次把老挝wō叫成老挝(为啥感觉这么别扭呢),是在六百五十年前。
元朝曾在琅勃拉邦设立老告总管府。明朝建立之后,老告入贡,依着江淮方言的发音念成lǎo guò或者lǎo guō,于是选了个过字为音旁的挝zhuā字,读作老挝guo,这个名字就被礼部记录了下来,后来
设立了老挝军民指挥使司,隶属于云南,老挝成为中国的一部分。
因为是音译,音译难免就会有转音,比如东北的率滨→恤品→速频,再到现在的绥芬,其实都是绥芬河这个词来的。再比如西南的底兀剌,就是缅甸的洞吾。更常见的就是中国云南、泰国、缅甸、老挝那边随处可见的叫做孟/勐什么的,几乎一水的音译,比如孟连、勐腊、孟艮,然而据说芒市(明朝始设芒市长官司)的芒其实也是孟。
老告gào→老挝guò/guō→老挝wō,后边这俩是如何演变的,才是问题所在。
另外,当时中国在东南亚那边官方认证的组织有:
安南国/交趾布政司(今越南北部)
老挝军民指挥使司(今老挝)
老挝就是大明的“老撾”
缅甸军民指挥使司(今缅甸中部)
木邦军民指挥使司(今缅甸东北部)
孟养军民指挥使司(今缅甸北部)
孟艮御夷府(今缅甸景栋)
大古剌军民指挥使司(今缅甸南部)
底兀剌军民指挥使司(今缅甸南部)
底马撒军民指挥使司(今印度阿萨姆)
八百大甸军民指挥使司(今泰国清迈)
八百者乃军民指挥使司(今泰国清莱)
暹罗国(今泰国)
占城国(今越南南部)
真腊国(今柬埔寨)
在这一串奇怪的名字里,“老挝”真的算不上是特别怪异,更奇怪的也有,比如暹罗一开始叫
暹罗斛
,明朝给人赐印的时候省略为“暹罗国王之印”,这才改得名,
如下图所示大明王朝南海直辖版图:
还有东帝汶所在的帝汶,明朝去的时候他们叫
古里地闷
,是不是也很难听啊?
其实最好听的应该是吕宋了,刘宋、辅宋、赵宋、韩宋、吕宋,都是宋字辈的,听着就觉得是东亚文化圈的,结果人后来以菲利普王子的名字改名了,吕宋就成了地域名称而非国名了。
老挝国号是中国皇帝赐名吗?是的,但是本来是中国外云南的外夷土司地方——老挝宣慰司,也叫
老挝军民指挥使司,而非国家。