欄目分類:輕英語
內容整理/欄目主編 : Willis
評價一些不切實際的想法時,
我們中文最常用的是“你想得美”。
“你想得美”英語又該怎麼説?
別告訴我是You think beautiful!
“你想得美”英語怎麼説?
我們説“你想得美”,潛台詞就是不可能。
即希望發生的事可能性不大,願望很難實現。
我們先來温習一下wish這個單詞
wish
英 [wɪʃ] 美 [wɪʃ]
v. 希望(不大可能的事)發生;
懷着(不可能實現的)願望。
所以,“你想得美”英文可以説:
You wish!
【例句】
A:I hope my boss will give me a raise.
我希望老闆給我加工資。
B:You wish!
你想得美?
“你想得美”換句話説,就是“你做夢吧”!
dream是“夢”,所以“你想得美”可以説:
Only in your dreams
字面意思是“只在你的夢中才出現”,
也就是説你想的不切實際,你想得美。
Dream on!
繼續做夢吧!做夢去吧!
【例句】
So you want a raise? Dream on!
那麼説你想加薪?做夢去吧!
“你想得美”還有一種委婉的説法:
Nice try!
看起來像是在誇你:“不錯的嘗試“,
實際是暗諷你的做法/想法不切實際,很難實現。
【例句】
Nice try.I wasn't born yesterday,you know.
想得美,我又不是三歲小孩兒。
“你想得美”還可以説:
When pigs fly!
從上面的英文解釋可以看出,
when pigs fly強調“某事不可能發生”,
跟我們中文的“你想得美”用法基本一致。
【例句】
A:Will I win the first prize today?
今天的頭獎得主會不會是我?
B:When pigs fly!
你想得沒!
“想通了”英語怎麼説?
上面我們説“你想得美”、“做夢去吧”,
其實都是強調想法做法不切實際。
能意識到這一點,想通了,也不是什麼問題。
“想通了”用英語怎麼説?
figure it out
想通了
即:figure out表示“理解某人或某事”
【例句】
It's not her fault. I figured it out.
我想通了,這不是她的錯
come around
想通了
即:come around表示“你改變主意,
接受它或同意它”
【例句】
Don't worry. She'll come around.
別擔心,她會想通的。
歡迎來文末留言打卡
留下你從文章中學到的新知識!
I Will Persist Until I Succeed!