中國自公元前二世紀開始就深刻影響越南,在長達千年的中國郡縣時代,在越南自立千年的朝貢時代,中越交流更為頻繁,越南深刻受到中國文化影響,其中最為明顯是就是語言文字,文字上越南使用漢字長達兩千多年,而語言上越南語更是吸收大量漢語,形成越南語中的“漢越詞”,如今這些在越南語中可以看到很多中國上古唐代語言詞語和中國語言中已經不在使用的一些漢語詞。
越南河內廟宇中的漢字
漢語對越南影響深遠
從地理上看,越南地處中南半島東部,北面是中國,西面是老撾和柬埔寨,而東邊為大海。因而接觸較多的是中國漢語、中南半島本土的泰語和孟高棉語。而由於越南長達千年的郡縣時代,對越南語言影響最為深遠便是漢語。古代中原地區和交趾地區的交流在很早很早以前就已經開始,因而越南語受漢語的影響也最為深刻。
越南在漢武帝平定南越國後在交趾設立三個郡縣,中原王朝派遣中原有識之士前往鎮守,在兩漢時期這些中原人對交趾影響深遠,其中交趾太守錫光和九真太守任延在當地建立學校,教之禮儀,使得蠻荒時代的越南人學會中原語言與人溝通,成為有文明的人。
頗徙中國罪人雜居其間,稍使學書,粗知言語,使驛往來,觀見禮化。
再到三國時期士燮大力傳播漢文化,大大促進了越南人的文教,因而越南人都稱士燮為交趾的學祖。《大越史記全書》:“我國(越)通詩書,習禮樂,為文獻之邦,自士王始。其功德豈特施於當時,而有以遠及於後代,豈不盛矣哉。”
越南郡縣時代歷史上漢語和漢字是越南行政語言和文字,到越南成立自立為封建國家後,漢字仍然作為其正統文字使用。越南李朝設立科舉考試選拔官吏,仍然使用漢字作為考試文字。至1945年越南民主共和國成立,越南才宣佈越南拉丁文字為其國語字。
漢越詞——越南語中的漢語成分
正式因為歷代漢文化漢語在越南傳播,使得隨着越南和中原交流中漢語不斷融入越南語,越南語則通過漢語詞形成今日漢越詞,這種漢越詞其實就是漢語越南音,是根據越南發音的漢語。最初它們是越南知識分子用來讀書本上的漢字,但在讀音方面卻根據越南的語音系統來讀。
古漢越音系是指唐朝以前通過口語途徑進入越南的漢語音系。至唐朝,漢字通過書面途徑全面、系統地進入越南語,經過語音越化後,大約有六七千個常用漢越字的讀音有很強的系統性和規律行,形成了一套漢字讀音系統。
隨着社會發展,漢越詞在語音、語用等方面也隨着越南社會的發展而有所變化,可以説是屬於越化的古漢語。
由於越南語漢越詞從我國古漢語而來,而古漢語單音詞居多。
能夠形成如此的越南語,主要是越南和漢語都是同一種類型,丟失屬於孤立語,因此兩種語言有許多類似之處。因為這層關係,許多越南漢越詞語中國漢詞幾乎一樣,如越南語中“學成名立”就是漢語“功成名就”,“ 化美品”就是“化妝品”,“遊歷客”就是“遊客”,越南人把刻骨銘心地位刻骨記心。
漢越詞形成和漢字有密切關係,越南人尊稱漢字為“儒字”,對漢字尊崇有加。從我國秦朝在越南北部設立象郡開始,漢字傳入當時的交趾地區。漢唐時期尤其是唐朝以來,漢字及漢語音大量傳入百越地區。自越南李朝開科取士至20 世紀初期,越南一直採用和中國類似又具有越南特色的科舉制度選拔人才。科舉制度的推行加速了漢字的傳播和民眾化,促進了人們對漢字和漢越語音系統的掌握。
近代各種運動普及了漢越詞
19 世紀末20 世紀初,法國殖民者入侵越南,越南面臨反對帝國主義的侵略和取得民族獨立的歷史使命。越南的東遊運動、東京義塾、各革命政黨的蓬勃發展,報紙、雜誌書刊等加速了漢越詞的傳播。這一時期,社會的巨大變革促使越來越多的漢語新詞傳入到越南語中,一些用漢越詞語素形成的新詞大量出現這這一時期的革命詩文中。整個19 世紀,越南語多吸收表義為主的漢語新詞。如,(hoc sinh)學生、(tham quan)參觀、(lê vt)禮物、(xut phát)出發、(ngn hàng)銀行、(phiên dich)翻譯、(vn ng)運動等詞語,就是近代由中國傳入越南,讀音和漢語是一模一樣。
Tin s是進士意思,就是博士典禮
現代越南雖然已經廢除了漢字,但是越南語中保留了許多中國文言文中的古雅詞語,從這點來説越南漢越詞甚至比漢語還更接近上古漢語。
如越南由於受到中國科舉影響,也舉行了數百年科舉考試,直到1919年廢除,是全世界最晚廢除科舉制的國家,因為這個原因越南保留很多科舉制詞。如在越南高中畢業生被稱為生員(就是古代秀才),大學畢業生的學位被稱為舉人,博士被稱為進士(Tin s)。而博士(Bác s)一次則是中文“醫生”的意思。教師(Giáo s)是“教授”。越南語中學校常常成為場(Trng),這是因為這個場源於古代科舉考試,越南古代鄉試數省設立科舉考場,誒設在南定省的叫“南定場”,設在順化的叫“順化場”。近代法國殖民越南在科舉之外,開設新式學校,便沿用了“場”這個稱呼,最終這個場被保留為學校的稱呼。而越南的最高研究機構也被保留古代翰林院稱呼,稱為越南社會科學翰林院。
越南將總理成為首相(Th+tng),而在漢語中“總理”指的是共和制國家政府首腦,“首相”是君主制國家政府首腦,而在越南預言中全部稱為“首相”。
據悉,在現代越南語中漢越詞佔了越南語詞彙的60%以上,特別是政治、經濟、法律、美術等領域中這個比例更高,多達七成。
越南翰林院:自上而下是(翰林院科學社會越南)
而且由於漢越詞很多,使得越南在許多方面必須使用漢越詞體現莊重,如讀唐詩必須學會漢越詞,取名字大多數越族也是用漢越詞取名,如女性喜歡使用傳統的梅蘭菊等花朵名字,男子則是文武智勇這樣的漢越詞。
總之,由於越南長時間的深受中國文化影響,尤其是郡縣時代開始漢字對越南的影響,使得越南語深受漢語影響,產生了類似漢語方言一樣的漢越詞,影響越南人生活的方方面面。
參考資料:《漢書》、《大越史記全書》