小編看到後台有不少小夥伴感慨:覺得自己學了個假日語!這是怎麼回事呢?
原來很多小夥伴表示,學日語這麼久了,還是寫不出完整通順的句子。無論是做聽力練習還是聽日本人講話,自己還在琢磨這一句話的意思,對方下一句就已經説完了。自己翻譯出來的句子或者文章,要麼是中式日文,要麼感覺不是“人話”。
▲指小編自己
其實這是大部分同學學習日語會遇到的“瓶頸”。針對大家中日互譯能力弱的問題,我們給大家請來了李雨濛老師。
▲指李老師這類大佬
李雨濛,本碩均就讀於北京第二外國語學院,碩士為日語口譯專業,畢業後曾在《日語經濟新聞》做過日語編輯工作,還做過公司總監,最終投身於日語教育事業。▼
這次給大家推薦的是【日語翻譯實務綜合能力提升-直播課程】,對翻譯感興趣,或者是想參加CATTI-三級/二級筆譯考試的小夥伴,都可以瞭解一下這個課程哦~
課程由北二外日語口譯碩士李雨濛老師講授,從語言結構特點和日語句子成分入手,按照文體進行分類,分專題進行講解,歸納總結常用詞彙、語法,通過多種文章類型和經典案例,並輔以難度較高的翻譯等級考試相關真題和訓練,幫助大家樹立正確的“翻譯觀”,有效提高漢日雙語互譯能力!
1
課程內容
2
課程特色
・精準教學,從語言的結構特點和句子成分入手,加強大家對日語知識的理解和運用
・注重實用,教授相關的翻譯理論和方法,提高對文本的處理能力和雙語表現能力
・專題精講,從經濟、文學、隨筆等不同專題進行講解,歸納總結常用詞彙、語法,鞏固日語基礎知識的應用能力
・學習便捷,課程視頻支持電腦網頁版、手機APP、微信小程序等多終端觀看學習,方便快捷,隨心暢學
・建有社羣,方便學員課下交流學習,有問題可隨時諮詢老師或助教
3
學習目標
4
加入課程