中日韓漢字表發佈 發佈的意義到底在哪?

    中日韓漢字表發佈 發佈的意義到底在哪?

  11月30日,在韓國首爾舉行的“東北亞名人會”第十次會議發佈《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年曆史中最重要的成果之一。

中日韓漢字表發佈 發佈的意義到底在哪?

  在2010年“東北亞名人會”第五次會議上,中方代表提出編制一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,得到日韓代表一致贊同。經過中日韓三國有關人士歷時近6年的共同努力,30日“東北亞名人會”第十次會議發佈了《中日韓共用常見808漢字表》新書。

  中日韓漢字表發佈:11月30日,在韓國首爾舉行的“東北亞名人會”第十次會議發佈《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年曆史中最重要的成果之一。

  “孫中山先生當年在日本籌措革命經費時,由於語言不通,就與友人宮崎滔天通過文字進行筆談。如今只要認識這808個共同常用漢字,中日韓三國的人們也能夠通過文字無障礙交流。”漢字表發起者、中國人民大學前校長紀寶成接受新華社記者專訪時説。

  這一提議是2010年由紀寶成在奈良舉行的第五屆東北亞名人會上首次提出的。此後四年間,中日韓三方最終於2013年10月編製成總共808個繁體漢字的《中日韓共用常見八百漢字表》,按繁體漢字的unicode編碼排序。

  字表選定根據中國《現代漢語常用字表》、日本《常用漢字表》和韓國《教育用基礎漢字》三種資料編制。808字中屬於《現代漢語常用字表》中常用字的有801字,屬於次常用字的7字(姊貯祭泣昔卒韓);屬於日本“教育用字”的710字,其餘98字均見於日本《常用漢字表》;屬於韓國初中漢字的801字,屬於高中漢字的7字(央區團局寫茶點)。

  “字表所選漢字基本覆蓋了三國漢字的高頻區,符合‘共同常用’的標準。”課題組成員、中國人民大學文學院古代漢語教研室主任趙彤副教授説,漢字是表意文字,在特定場合,即使語言不通也可以藉助漢字實現簡單交流。據保守估計,掌握共用字表中的漢字後,街面上80%的漢字招牌、簡單漢字説明都能看懂。

  中日韓三國代表21日至22日在揚州一致認為,漢字承載着中日韓三國的歷史文化遺產,是三國文化交流的重要紐帶,是三國共同的寶貴財富。共用常見漢字表的正式公佈,對於漢字的傳播推廣,對於東北亞文化的傳承和繁榮,必將起到很大作用。

  三國代表提出,下一步要共同做好“中日韓共同常用八百漢字”的推廣,將漢字表在中小學教育、旅遊、重要集會、城市道路、公共場所乃至企業產品説明書上使用。

  韓國前國際放送交流財團(阿里郎國際廣播)社長孫智愛表示將“身體力行”:“漢字表不僅要在大學層面推進,同時還需瞄準更年輕的羣體。讓韓國的孩子能有更多中國和日本的朋友。”

  多位與會的日本人士表示,日本支持漢字共用,並建議應用於2020年東京奧運會等國際賽事和會議。“日本2020東京奧運會、韓國2018平昌冬奧會主辦方都該將常用漢字應用到賽會組織當中。”日本國際大學校長、政策研究大學院大學教授北岡伸一説。

  “漢字可以使城市間的交流增加,同時可以使用圖形設計交流工具。東京奧運應當用這些漢字設立標識。”日本建築家、東京大學教授隈研吾説。

  紀寶成補充道:“在推廣後,如果效果好,將再增加200字。這不光是教育部門的任務,也需要政府的督促和支持。”

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1593 字。

轉載請註明: 中日韓漢字表發佈 發佈的意義到底在哪? - 楠木軒