日本人總罵“八嘎呀路”,翻譯成中文,原來比任何話都“惡毒”!
無論現在的抗日神劇有多麼的神奇,但是最終的目的也是為了能夠事實上在這些劇情當中,有一部分是在還原當時那個時代的戰爭場景,也是可以看到哪些客户的日本的中國人聽了一句話當屬“八嘎呀路”了。
或許在最開始的時候並不明白這究竟是什麼意思,但是單純的從場景和推測來看不是什麼好話,應該是在罵人,後來有了翻譯這種神奇的生物,這就變得非常的好理解了,意思就是笨蛋、混蛋,事實上在日本人眼中説出這句話是非常有利的,不僅僅可以提升氣勢,與此同時也能最大程度上的打擊對方的自信心和尊嚴。
八嘎呀路翻譯成日文的話,就是“馬鹿野郎”,“馬鹿”在日本文化當中就是笨蛋的意思,想象一下,如果有人莫名其妙的罵你笨蛋的話,肯定會憤怒的想要罵回去,而“野郎”則更讓人生氣。在日本口語的意思是男人所以説在生氣的時候説出這句話有着極具攻擊性的效果,用中文來説就是那傢伙混蛋。
通常情況下,日本人並不會在任意的場合説出這句話,只有在極其憤怒口不擇言的情況下,才會想要用世界上最惡劣的語言去辱罵別人,所以説“八嘎呀路”就會不自覺的蹦出來,也就是説一個人的行為思維模式蠢到無可救藥的程度,在日文當中這絕對是最狠毒的話語,很多人紛紛表示翻譯過來才明白,這句話對其他的話都要惡毒。