口語常用的I'm game難道要翻成“我是個遊戲”?
相信很多看英美影劇的小夥伴對I'm game這個表達並不陌生。
I'm game要怎麼理解呢?“我是個遊戲”?(還挺哲學的)
當然不是了。而且除了I'm game,與game有關的實用英語表達也有不少。今天就一起學習一下吧~
A primary school student in Shanghai plays games on a laptop on March 14.[Photo by Wang Gang / For China Daily]
I'm game
大家都知道,game是遊戲、運動的意思,但是千萬不要按字面意思去翻譯I'm game。當別人問你要不要一起做什麼事的時候,I'm game的意思是:我想去、我願意。
例句:
- Would you like to have an ice-cream with me? My treat!
-吃冰淇淋嗎?我請。
- I'm game.
-好啊。
如果對方是挑釁,那麼I'm game的意思是:奉陪到底、誰怕誰。
例句:
- Let's go to the haunted mansion unless you're a chicken!
-我們去鬼屋啊,膽小鬼!
- I'm game!
-誰怕誰!奉陪到底!
give the game away
give the game away的意思是:泄密、露出馬腳。
例句:
His British accent gives the game away.
他的英國口音讓自己露了餡兒。
play the game
play the game乍一看根本就是“玩遊戲”的意思嘛,但它其實不是。
play the game真正的意思是:辦事公道;按章辦事。
例句:
To do well in this business, you have to play the game.
要想在這一行做得好,你得順應它的規矩。
what's your game
game在這裏的意思是:鬼把戲。所以,what's your game的意思是:你在玩什麼鬼把戲?
例句:
- What's your game?
-你在搞什麼鬼?
- I just want to help you!
-我就是想幫幫你!
(來源:英語聽力課堂網公眾號 編輯:yaning)
來源:英語聽力課堂網公眾號