日本人常説的“叭嘎呀路”到底何意?翻譯成中文,才知道有多狠

日本作為我們的一個鄰國,他們國家有很多文化與我們國家非常相似,而且他們也是用漢字,不過他們説話就和我們不同了,一些小夥伴因為很喜歡日語的發音,紛紛學習日語,不過大家注意到了嗎,有的時候在一些抗戰電影中可以聽到很多日本人喜歡説“八嘎呀路”,這是什麼意思呢?

日本人常説的“叭嘎呀路”到底何意?翻譯成中文,才知道有多狠

很明顯“八嘎呀路”是一句髒話,大概意思為“混蛋”。其實這句髒話不僅僅兩個混蛋就能概括的。可以説“八嘎呀路”這種髒話的分量很重。因為在日本很少有人説出完整的這句話。一般都只會説“八嘎”。而這兩個人表示生氣的一種狀態,而“八嘎呀路”表示非常的生氣。

日本人常説的“叭嘎呀路”到底何意?翻譯成中文,才知道有多狠

八嘎呀路的書面表達是馬鹿野郎,只是很多人習慣將馬鹿野郎音譯為八嘎呀路。馬鹿來源於中國的《史記》,在日語中指的是笨蛋的意思,而野郎則是輕蔑的意思,馬鹿和野郎加在一起則是更深層次的表達一個人蠢到無可救藥。

日本人常説的“叭嘎呀路”到底何意?翻譯成中文,才知道有多狠

日本雖説依舊處在發達國家的行列,但如今在面對我國的時候,也會有幾分忌憚,所以這種辱罵他人的話語,在公共場合當紅總,他們也不敢隨意來辱罵我國人民。由此可知,不管是一個人或是一個國家,倘若處在弱小之中,就會遭受他人的欺辱。只有自身強大了,才有充足的能力去鬥爭,才能夠都得到更多人的尊重。

而我們在影視劇當中總是看到日軍用這句話來辱罵我國百姓,只因那時的日本侵略我國大地,而當時我國國力十分弱小,沒有辦法抵禦,日軍對我國百姓十分不屑,才會説出這種話來侮辱我國百姓。而這也證明了那時日軍對我國百姓有多殘忍。而今雖説這早已成為了過去式,但我們也一定要銘記歷史,勿忘國恥。對此,大家有什麼看法呢?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 640 字。

轉載請註明: 日本人常説的“叭嘎呀路”到底何意?翻譯成中文,才知道有多狠 - 楠木軒