中英雙語 | 秋平:民營經濟的地位和作用十分重要

民營經濟的地位和作用十分重要

The Important Role of Private Sector

秋平

Qiu Ping

支持民營企業發展,是中共中央的一貫方針。

It is a consistent policy of the CPC Central Committee that supporting the development of private sector.

民營企業數量從2012年的1085.7萬户增長到2022年的4700多萬户,10年間翻了兩番多;在國家級專精特新“小巨人”企業中,民營企業佔比超過80%。

The number of private enterprises in China went up from nearly 11 million in 2012 to over 47 million by 2022, a more than four-fold increase in a decade. Among the national-level specialized, refined, and innovative "little giants" enterprises, the private ones account for over 80%.

民營上市公司數量突破3000家;在世界500強企業中,中國民營企業由2012年的5家增加到2022年的28家。

China already has over 3,000 listed private enterprises, and the number of Chinese private companies in the Fortune 500 list leapt from five in 2012 to 28 in 2022.

改革開放40多年來,中國民營經濟從小到大、由弱到強,具有“56789”的特徵,即貢獻了50%以上的税收,60%以上的國內生產總值,70%以上的技術創新成果,80%以上的城鎮勞動就業,90%以上的企業數量。

During more than 40 years of reform and opening up, the Chinese private sector has witnessed growth in size and strength, and it now contributes for over 50% of tax revenue, over 60% of GDP, over 70% of technological innovation, over 80% of urban employment. And over 90% of the enterprises are from the sector.

中共十八大以來,廣大民營企業在總體規模和實力實現新跨越的同時,加快轉入高質量發展軌道。

Since the 18th CPC National Congress held in 2012, the Chinese private sector’s scale and capacity reached new heights, while they have also accelerated their transition to high-quality development.

實踐充分説明,中國經濟發展能夠創造舉世矚目的中國奇蹟,能夠打贏脱貧攻堅戰、如期全面建成小康社會、實現第一個百年奮鬥目標,民營經濟和民營經濟人士功不可沒。

Chinese economic development has produced the remarkable Chinese miracle. The country has won the victory in the battle against poverty, built up a moderately prosperous society in all respect as scheduled, and accomplished the First Centenary Goal. Facts have proved that private sector and people working in the sector have contributed a lot to these achievements.

中英雙語 | 秋平:民營經濟的地位和作用十分重要

高質量發展是全面建設社會主義現代化國家的首要任務。

High-quality development is a priority in building a modern socialist country.

要實現高水平科技自立自強、高水平對外開放,推動經濟實現質的有效提升和量的合理增長,加快構建新發展格局,離不開民營經濟發展水平和質量的持續提升,離不開具有國際競爭力的優秀民營企業的茁壯成長。

To attain a high level of self-reliance in science and technology and a high standard of opening up, improve the quality and quantity of the economy, and quickly establish a new development dynamic, China should continue to develop the private sector and cultivate outstanding private enterprises with international competitiveness.

公有制為主體、多種所有制經濟共同發展,按勞分配為主體、多種分配方式並存。

In China’s basic socialist economic system, the public ownership plays the dominant role with ownership in multiple forms developing together. While distribution according to work being the mainstay, distribution in other forms exist alongside.

社會主義市場經濟體制等社會主義基本經濟制度,是中國共產黨和人民的偉大創造,是中國特色社會主義制度的重要支柱,是中國國家制度和國家治理體系的一大顯著優勢。

The basic socialist economic system, including the socialist market economy, is a great innovation of the CPC and the Chinese people. They are also important pillars of the system of socialism with Chinese characteristics. Moreover, they embody significant advantages of China’s national institutions and governance system.

民營經濟作為中國經濟制度的內在要素,始終是堅持和發展中國特色社會主義的重要經濟基礎;始終是中國共產黨長期執政必須團結和依靠的重要力量。

As an inherent part of China’s economic system, the private sector will always be a vital economic foundation which China must uphold and develop in its socialism with Chinese characteristics, and it will always be an important force which the CPC must unite and rely upon during its long-term governance.

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 3447 字。

轉載請註明: 中英雙語 | 秋平:民營經濟的地位和作用十分重要 - 楠木軒