困了想睡覺,
隨口說了一句,
I want to go to sleep,
可外國人一聽這個go to sleep不對勁啊,
你去睡覺可不能直接說go to sleep
瞬間睡意全沒了,
怎麼go to sleep不是去睡覺?
go to sleep≠去睡覺
go to sleep這個說法是沒有毛病的,但是它並不是“去睡覺”的意思。
go to sleep實際上意思是入睡、睡著。還可以表示身體的一部分因失血短暫失去知覺,就是腿麻手麻這種感覺。
例:
I don't know when I went to sleep last night.
我不知道我昨晚什麼時候睡著的。
I got her to go to sleep.
我哄得她睡著了。
我們所說的“去睡覺”其實剛開始只是去床上躺著,能不能睡著還是另外一回事。應該說成go to bed。
go to sleep和go to bed的區別
go to bed意為
“就寢、上床睡覺”,
著重指上床準備睡覺的動作。
go to sleep強調
“入睡”這個動作,
即begin to sleep,
指入睡,尤指有意想睡著
例:
I went to sleep at 9 o’clock and woke up at 6.
我9點睡,6點起。
Tom dragged his feet when told to turn off the TV and go to bed.
當湯姆被告知關掉電視,上床睡覺時,他慢吞吞的,故意拖延。
off to bed 去睡覺
這個短語和go to bed意思一樣,也是“去睡覺”。但是這個短語屬於介詞短語,需要搭配動詞去使用哦。
例:
She just goes off to bed quietly.
她安安靜靜地去睡覺了。
take a nap 小睡一會
如果你不是去睡大覺,想表示小睡一會兒,就可以說“take a nap”啦
例:
You can take a nap or relax over your lunch break.
你可以在午飯後小睡或是放鬆一下。
take a snooze 打個盹兒
你可以用take a snooze來表達眯一會兒,也就是打個盹兒。意思和take a nap差不多
例:
You can take a snooze if you are really tired.
如果你實在太累了,可以眯一會兒。
今天的內容都學會了麼?