英语作为现代社会一门十分重要的世界语言,早在小学时就进入了我们的学习生涯。对于一个和汉语没有任何共通点的外语,国人在学习英语的道路上可谓费了不少力。
相信很多读者刚开始学习英语时,都用过这样一种方法,即将英语的发音用同样发音的汉字表示出来,再反复诵读,直到记住为止。这种方法相当笨拙,而且由于汉字和英文发音的差异,标注出来的中文读音也不一定准确。但对于英语初学者而言,不失为一种妙招。
不过,伴随着英语学习的循序渐进,以及英语在全国的普及。如今,国人学习英语的方法变得多元起来,各种英语培训机构林立,他们用各种科学高效的方法告诉国人如何快速掌握英语,而还在用那种老方法学英语的国人已经不多了。
但这种老方法又是谁第一个开始用的呢?自然要从英语刚开始传播到国内的近代时期说起,近代以来,西方列强用炮火轰开了清朝闭关锁国的国门。与此同时,英语也在这一时期成了世界最重要的语言之一。
为了能快速“西学东用”,将洋人的先进技术学到手,晚清洋务运动时期还掀起过一阵轰轰烈烈的学英语风潮。其中,曾国藩的儿子曾纪泽就是当年中国最早学习英语的人之一。
当然,前文提到的将英文发音用汉字表示,同样最早也是出自曾纪泽之手。那会可没有什么复读机和收音机这类学习英语的辅助工具,曾纪泽只能将外教口中的英语发音,写成相同发音的汉字标注在课本上。他还给这种“土方法”取了个名字,叫“西洋字调音合并之法”。
这些标注,最后都被曾纪泽写到了《英话注解》一书中,如今来看,也颇有一番趣味。譬如,英语里的to do(做),在曾纪泽笔下便成了“妥度”。一些轻读的音节,曾纪泽也会细心地标记出来,譬如walk(走),曾纪泽写的是“挖而(轻读)刻”。
虽然这个方法在今天看来颇为愚笨诙谐,但在清朝那个年代,几乎是每个“睁眼看世界”的国人学习英语的必行之法。曾纪泽的这本《英文注解》也被当时的英语学习者奉为圣经。
确实值得奉为圣经,要知道,即便是过去了100多年,现在的国人初次学习英语时仍在沿用。而清朝的先行者,正是靠这些“笨方法”掌握了英语,将西方的先进科学技术引进到了国内。这一点上,不得不钦佩这些身体力行的前辈们。
说到底,清朝的国人为何被迫学英语,根源还是西方列强主宰了当时的世界秩序。生产力和体制的全面领先,让他们在国际贸易往来上占据了绝对的主导权。而奋起赶超的我们,不得不主动学起他们的语言。
不过,自新中国成立后,中国的国力越来越强盛,如今更是成为了全球第二大经济体。在世界舞台上,中国的地位和作用开始变得尤为重要。也有越来越多的外国人也开始主动学起汉语来,相信在不久的将来,汉语必将替代英语成为世界语言。届时,每一个中国人都可以凭借汉语走遍天下。